Arif - Ârif - Alim -Maruf - Malum - İrfan - İlim - Emr-i bil maruf; nehy-i anil münker | |
---|---|
Arif Ağa (Tamburi Keçi) - Arif Bey (Hacı) - Arif Bey (Kanuni Hacı)
hikmet-i dünyâ vü mâfîhâ bilen ârif değül (dünya ve içindekilerin hikmetini bilmek değil bilgelik) - ârif oldur bilmeye dünyâ vü mâfîhâ nedür ( bilge odur ki bilmesin dünyayı da dünyadakileri de) | |
.intellectual 2.enlightened 3.sagacious 4.gnostic 5.knowing, wise
1.مثقف, منور ثقافيا adjective enlightened 2.معرفي gnostic 3.مفكر, مثقف noun intellectual 4.فكري, عقلاني, مثقف, ذهني, ميال للدرس, منهمك في نشاط, حالة ماهو عقلاني adjective intellectual 5.فطن, ثاقب, حصيف, ذكي, عاقل adjective sagacious
1.Çok anlayışlı ve sezgili (kimse), varışlı: "Anadolu'da arif derler, bir halk yetişmişi vardır."- F. R. Atay 2.Meşhur, bilgi sahibi, tanınmış Hukuk 3.Çok anlayışlı ve sezgili (kimse), varışlı 4.Çok anlayışlı ve sezgili (kimse), varışlı: "Anadolu'da arif derler, bir halk yetişmişi vardır."- F. R. Atay 5.çok anlayışlı ve sezgili kimse 6.bilen, bilgide ileri olan, âşinâ, vâkıf; hakkı hakkıyla bilen; bir şeyi çok düşünmeye ihtiyaç duymadan ve zorlanmadan kolayca anlayan; zevkî. ve vicdanî irfan sâhibi 7.Sabırlı ve mütehammil ÂRİF 8.(İrfan. dan) Bilen, bilgide ileri olan. Aşinâ, vâkıf. Hakkı, hakkı ile bilen ÂRİF 9.Çok düşünmeğe ihtiyaç kalmaksızın, tekellüfsüz gördüğünü bilen ve anlayan ÂRİF 10.Zevkî ve vicdanî irfan sâhibi olan ÂRİF 11.Bir işten iyi anlayan ARÎF 12.Çok irfanlı, çok tanınmış, meşhur âlim ARÎF 13.arifin ârifler
|
Allahümme, innî euzu biridake min sehatike ve bimuafetike min ukubetike: Senin gazabından rızana, ukubetinden affına sığınırım Allah'ım!”
“Euzu bike minke; Senden yine Sana sığınırım”
Türkçe - İngilizce[]
1.intellectual 2.enlightened 3.sagacious 4.gnostic 5.knowing, wise
İngilizce - Arapça[]
1.مثقف, منور ثقافيا adjective enlightened 2.معرفي gnostic 3.مفكر, مثقف noun intellectual 4.فكري, عقلاني, مثقف, ذهني, ميال للدرس, منهمك في نشاط, حالة ماهو عقلاني adjective intellectual 5.فطن, ثاقب, حصيف, ذكي, عاقل adjective sagacious
Türkçe - Türkçe[]
1.Çok anlayışlı ve sezgili (kimse), varışlı: "Anadolu'da arif derler, bir halk yetişmişi vardır."- F. R. Atay 2.Meşhur, bilgi sahibi, tanınmış Hukuk 3.Çok anlayışlı ve sezgili (kimse), varışlı 4.Çok anlayışlı ve sezgili (kimse), varışlı: "Anadolu'da arif derler, bir halk yetişmişi vardır."- F. R. Atay 5.çok anlayışlı ve sezgili kimse 6.bilen, bilgide ileri olan, âşinâ, vâkıf; hakkı hakkıyla bilen; bir şeyi çok düşünmeye ihtiyaç duymadan ve zorlanmadan kolayca anlayan; zevkî. ve vicdanî irfan sâhibi 7.Sabırlı ve mütehammil ÂRİF 8.(İrfan. dan) Bilen, bilgide ileri olan. Aşinâ, vâkıf. Hakkı, hakkı ile bilen ÂRİF 9.Çok düşünmeğe ihtiyaç kalmaksızın, tekellüfsüz gördüğünü bilen ve anlayan ÂRİF 10.Zevkî ve vicdanî irfan sâhibi olan ÂRİF 11.Bir işten iyi anlayan ARÎF 12.Çok irfanlı, çok tanınmış, meşhur âlim ARÎF 13.arifin ârifler
İngilizce - Yunanca[]
1.διαφωτισμένος (diafotismenos) enlightened 2.γνωστικιστής (gostikistis) gnostic 3.(adj) γνωστικός (gostikos) gnostic 4.διανοητικός (dianoitikos) intellectual 5.(adj) διανοούμενος (dianooymenos), νοερός (noeros), διανοητικός (dianoitikos) intellectual 6.οξυδερκής (oxyderkis) sagacious 7.(adj) μυαλωμένος (myalomenos), οξύνους (oxynoys), αγχίνους (anchinoys) sagacious
İngilizce - İspanyolca[]
1.bien informado, ilustrado enlightened 2.gnóstico gnostic 3.intelectual intellectual 4.sagaz, astuto, ladino, perspicaz sagacious
bir fuzuli gazelinin ilk mısra'ı.[]
şöyle devam eder:
öyle sermestim ki idrak etmezem dünya nedir ben kimem saki olan kimdir mey ü sahba nedir gerçi canandan dil-i şeyda için kam isterem sorsa canan bilmezem kam-i dil-i şeyda nedir
kazancı bedih pek güzel yorumlar bunu.
http://www.youtube.com/watch?v=vntamd78-1k
insanlar tarafından bilinmeyen giriş ve gelişme kısımları olan ama bitişi belki de herkes tarafından bilinen bir gazel.
her dem ey felek sineme dokunma benim taşmı sandın kalbim, kal'a mı sandın bedenim
diyerek bitirir usta (bkz: kazancı bedih) öyle bir der ki içi titrer insanın.
öyle ser-mestem ki idrâk etmezem dünyâ nedür
men kimem sâkî olan kimdür mey û sahbâ nedür
gerçi cânândan dil-i şeydâ içün kâm isterem sorsa cânân bilmezem kâm-ı dil-i şeydâ nedür
vasldan çün aşık-ı müstâğni eyler bir visal aşıka maşukdan her dem bu istiğnâ nedür
hikmet-i dünyâ vü mâfiha bilen arif degül arif oldur bilmeye dünyâ vü mâfiha nedür
ah u feryâdun fuzûlî incidübdür âlemi ger belâ-yı ışk ile hoşnûd isen gavga nedür.
demiş fuzuli.
4 koca yüzyıl sonra kazancı bedih ise öyle bir ruh vermiş ki bu gazele, aman, amannn.
ilk beytin serbest çevirisi:[]
öyle sarhoşum ki, artık bilmiyorum dünya nedir? ben kimim, saki kimdir, içki nedir, şarap nedir?
http://www.youtube.com/watch?v=dzeh4ndkqg0
http://www.youtube.com/watch?v=vntamd78-1k
Fuzulinin gazelinin tam metni[]
öyle ser-mestem ki idrâk etmezem dünyâ nedür
(öyle sarhoş olmusum ki, anlayamıyorum dünya nedir?) men kimem sâki olan kimdür mey-û sahbâ nedür (ben kimim, saki olan kimdir, kadeh nedir?)
gerçi cânândan dil-i şeydâ için kâm isterem
(gerçi mecnuna dönen kalbim için sevgiliden bir lutuf istiyorum;)
sorsa cânan bilmezem kâm-ı dil-i şeydâ nedür
(ama sorsa sevgili mecnun gönlümün arzusunu, bilmem onun da ne olduğunu.)
vasldan çün âşıkı müstağni eyler bir visâl
(madem kavuşmaktır aşığı vuslata doyuran
âşıka ma'şûkdan her dem bu istiğnâ nedür
(aşığın sevgiliye her daim gösterdiği bu nazlanma nedir?)
hikmet-i dünyâ vü mâfîhâ bilen ârif değül
(dünya ve içindekilerin hikmetini bilmek değil bilgelik)
ârif oldur bilmeye dünyâ vü mâfîhâ nedür
( bilge odur ki bilmesin dünyayı da dünyadakileri de)
âh u feryâdın fuzûli incidüpdür âlemi
(ey fuzûli, ahin, feryadın herkesi üzmekte.)
ger belâ-yı aşk ile hoşnûd isen gavgâ nedür?
(aşk belasından hoşnutsan eğer, bu kavga (haykırış) nedir?)
her yaştan yudum insanına "bunu da bilin" diyerek en azından bir kere dinletilmesi gereken eser.
fuzuli yazar bedih okursa böyle bir başyapıt ortaya çıkar tabii.
leyla ile mecnun'dan mecnunun dilindedir bir gazel.
freud bu dizeleri okuduktan sonra topografik kişilik modelini yapısal modele evirmiştir. yersen yani.
bir uzun hava olarak rahmetli Kazancı Bedihten ( babamın deyişiyle bedih emmiden ) dinlemeden çok önce yine babam sayesinde öğrendiğim muhteşem fuzuli şiiri.
bazen böyle durup dururken dilime takılır söyler dururum, bu akşam olduğu gibi.