İstikal Marşı | Italiano |
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
|
Non abbiate paura, lustro eterno presente şafaklarda
Lei è mia, ma che la mia nazione! |
Cipiglio, non farò il sacrificio, O mia timida mezzaluna çehreni!
Hero mia gara ... una rosa Perché la rabbia, la rabbia? Dopo il sangue versato che non ti è lecito. Né l'indipendenza della nazione adora Hakk'a | |
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım; Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım! Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım. |
Sono stato libero da tempo immemorabile, io vivo libero;
Che cosa è pazzo mi ha messo in catene? I Wonder if! Io sono come alluvioni ruggente, pause bendimi, si blocca. A pezzi le montagne, le onde di andare nel design. |
Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar. Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var. Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar, 'Medeniyyet!' dediğin tek dişi kalmış canavar? |
L'Occidente âfâkını acciaio muro sarmışsa blindati.
Ho custodito petto di un credente. La nazione, non abbiate paura! Come affogare in una tale fede, 'Medeniyyet! ha detto una donna è rimasta il mostro? |
Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın; Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın. Doğacaktır sana va'dettiği günler Hakk'ın, Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın. |
Amico, patria nelle mani di uomini infami non lo fanno;
Scudo hayâsızca tuo corpo gregge a questo. Va'dettiği sorvegliare i giorni in cui splende, Chissà, forse domani, forse domani o al più presto. |
Bastığın yerleri 'toprak' diyerek geçme, tanı! |
Fascia dove 'terra' come pure, per battere la diagnosi!
Pensate a ciò che si trova al di sotto del kefensiz migliaia. È martirizzato figlio, ferito, la vergogna, antenato!. Fare, Mondi Sebbene questo paradiso di una patria. |
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda? Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ! Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ, Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ. |
Chi non sarebbe morto per questo pezzo di terra celeste?
Suolo Sıksan sgorgano! Martiri! Mia cara, Canani, in tutti varımı Lasciate che i Huda, Degrado Cuda al mondo a me solo la mia patria. |
Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli: |
Allah è la mia anima da te, ma è obiettivo è:
Ma'bedimin intimo contatto con la mano al petto-na! Questo è il fondamento della preghiera-che i martiri della religione- Eternal gemendo sulla mia patria. |
O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım. Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım; Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na'şım; |
Poi si prostrato con migliaia di estasi che-se-trasporti.
Ogni cerîhamdan, Divina, vecchi, e di un sanguinoso divorzio; Beccuccio dal na'şım anima-mi piace mücerred; Allora forse la mia testa è sollevata per il trono! |
O zaman yükselerek arşa değer belki başım! |
Allora forse la mia testa è sollevata per il trono!
Sangue versato che non è più lecito avere tutte. Né voi, il mio izmihlâl gara; Né si viveva in libertà, bandiera di libertà, Né adorare nazione indipendenza Hakk'a! |