1. | ve min | : ve den |
2. | âyâti-hi | : onun âyetleri |
3. | el cevâri | : gemiler |
4. | fî | : de, içinde |
5. | el bahri | : deniz |
6. | ke | : gibi |
7. | el a'lâmi | : yüksek dağlar |
Diyanet İşleri | : | Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler. |
Adem Uğur | : | Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir. |
Ahmed Hulusi | : | Denizde dağlar gibi akıp gidenler de (gemiler) O'nun işaretlerindendir. |
Ahmet Tekin | : | Denizde, dağlar gibi seyreden gemiler, filolar da, O’nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir. |
Ahmet Varol | : | Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir. |
Ali Bulaç | : | Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O’nun (kudretinin) alâmetlerindendir. |
Bekir Sadak | : | Denizde yuce daglar gibi gemilerin yurumesi O'nun varliginin delillerindendir. |
Celal Yıldırım | : | O'nun (varlığına, birliğine delâlet eden) belgelerden biri de, denizde dağlar gibi yüzen gemilerdir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir. |
Diyanet Vakfi | : | Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir. |
Edip Yüksel | : | Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yine O'nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir. |
Fizilal-il Kuran | : | Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir. |
Gültekin Onan | : | Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir. |
Hasan Basri Çantay | : | Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir. |
Hayrat Neşriyat | : | Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun delillerindendir. |
İbni Kesir | : | Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir. |
Muhammed Esed | : | Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler. |
Ömer Öngüt | : | Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun âyetlerindendir (varlığının delillerindendir). |
Şaban Piriş | : | Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir. |
Suat Yıldırım | : | (32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir. |
Süleyman Ateş | : | Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler O'nun âyetlerindendir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir. |
Ümit Şimşek | : | Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir. |