Yenişehir Wiki
Advertisement
56/2 Vakıa Suresi
Kuran-ı Kerim
56/4


Arapça harfli ayet metni[]

3. خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Latin harflerine transcriptli metin[]

3. Hafıdatun rafi'tun.

Kelime anlamlı meal[]

1. hâfîdatun : alçaltan, alçaltıcı 2. râfi'atun : yükselten, yükseltici


Abdülbaki Gölpınarlı[]

3- Halkı alçaltır, yüceltir.

Ali Bulaç Meali[]

O aşağılatıcı, yücelticidir.

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

(1-3) Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

3. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp


Diyanet Vakfı Meali[]

3. O, alçaltıcı, yükselticidir.


Edip Yüksel Meali[]

3- O alçaltıcıdır, yücelticidir.


Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

3. İndirir, bindirir.

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

İndirir bindirir


Ömer Nasuhi Bilmen[]

(1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.


Muhammed Esed[]

3. o, [bazılarını] alçaltan, [diğerlerini] yücelten(dir)!

Suat Yıldırım[]

3. O kimini alçaltır, kimini yüceltir.


Süleyman Ateş Meali[]

3. O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri alt üst eder),


Şaban Piriş Meali[]

Yer sarsıldıkça alçalacak, sarsıldıkça yükselecektir.

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

3. Kimini alçaltır, kimini yükseltir.

Yusuf Ali (English)[]

3. (Many) will it bring low; (many) will it exalt;

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

3. İndirdiğini indirir bindirdiğini bindirir. yani bazılarını düşürür alçaltır, bazılarını kaldırır yükseltir. Çünkü devletler yıkan fitneler, ihtilâller, inkılâblar gibi büyük olaylar, azizleri zelil, zelilleri aziz ederek nicelerini aşağı düşürür nicelerini de yükseklere kaldırır. Burada "hafdın" takdim edilmesi, korkuya düşürmek yahut bu nevi olaylarda yıkımın yapımdan önce geldiğini göstermek içindir. Bu âyet , den bedel olarak bir nevi onu tasvir etmektedir. Yahut tenâzu üzere ya bağlıdır. Âyetteki recc, zelzele, şiddetli hareket ve sarsıntı demektir ki, bizim dünya yerinden oynadı sözümüze benzer.



Muhammed Esed Tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

Advertisement