7/9 | Araf Suresi Kuran-ı Kerim |
7/11 |
Arapça harfli ayet metni[]
قَالَ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Latin harflerine transcriptli metin[]
Kâle feenzırnî ilâ yevmi yub'asûn(yub'asûne).
Kelime anlamlı meal[]
1. kâle : dedi 2. enzır-nî : bana mühlet ver 3. ilâ : ...e kadar 4. yevmi : gün 5. yub'asûne : diriltilirler
Abdülbaki Gölpınarlı[]
İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.
Ali Bulaç Meali[]
O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.
Ahmet Varol Meali[]
(İblis): "Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver" dedi.
Diyanet İşleri Meali(Eski)[]
Ona, 'İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele' dedi.
Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]
Diyanet İşleri : Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”
Diyanet Vakfı Meali[]
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Edip Yüksel Meali[]
'Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı,' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]
İblis: «Dirilip kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver!» dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)[]
Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver
Ömer Nasuhi Bilmen[]
Dedi ki: «Bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Muhammed Esed[]
(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Suat Yıldırım[]
"Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi.
Süleyman Ateş Meali[]
(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Şaban Piriş Meali[]
İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Ümit Şimşek Meali[]
İblis, 'Öyleyse onların diriltileceği güne kadar bana mühlet ver' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk[]
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Yusuf Ali (English)[]
He said: "Give me respite till the day they are raised up."
M. Pickthall (English)[]
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]
Muhammed Esed Tefsiri[]
[İblis]: "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Gün'e kadar zaman ver" dedi.