- Kaynak:[1]
Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
11-20→ |
Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Eyüp Sabri KARTAL UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
بسم الله الرحمن الرحيم |
Bismillāhirahmānirahīm |
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla |
With the name of Allah, the most gracious and the most merciful.
| |
Bişnew inney çun şikayet mii kuned Ez cüdayiha hikayet mii kuned . |
Dinle neyden bak neler söyler durur Ayrılıktan mütevellit hikaye der durur. |
Listen to the reed (flute),* how it is complaining! It is telling about separations
| ||
Kez neyistan ta mera bubride and. Der nefirem merd u zen nalide and |
Kamışlıktan kestiklerinden beri Nefirimden mert u zenne inledi |
"Ever since I was severed from the reed field,men and women have lamented in (the presence of) my shrill cries.
| ||
Sine xuvahem şerha şerha ez firak Ta beguyem şerhi derd-i iştiyaq |
Sine isterem şerha şerha firaktan Ta ona şerhederim derdi iştiyaktan. |
"(But) I want a heart (which is) torn, torn from separation, so that I may explain* the pain of yearning."
| ||
Herkesi ko dur manad ez aslı xueiş Baz cüyed ruzgarı vaslı xueiş |
Herkesi ko dur eyle kendi aslından Yine arar durur kendi vaslından |
|||
Men be her cemiiyeti nalan şudem Ceft bed halan vu hoş halan şudem |
Men be her cemiyette nalan oldum İnledim bed halde ve hoş halde oldum . |
"I lamented in every gathering; I associated with those in bad or happy circumstances.
| ||
[6.] |
Her kasi ez zanı hod şud yarı men |
Her kes kendini benim en iyi dostum yarim zannetti |
"(But) everyone became my friend from his (own) opinion;
| |
Ez deronı men nec..st esrarı men |
Ama benim içimden (yani benden)koparamadı hiç bir sırımı |
he didnot seek my secrets from within me.
| ||
Seri men ez naleyi men dür nist |
Kamışlıktan kestiklerinden beri. |
My secret is not far from my lament,
| ||
Leek çeşm u goş ra an nor nist, |
Lakin göz ve kulakta (anlayan) nur yok |
but eyes and ears do not have the light4 (to sense it).
| ||
Ten ze can o can ze ten mestur nist |
Ten,can(ruh)dan,can(ruh),tenden ayrı değildir |
The body is not hidden from the soul, nor the soul from the body;
| ||
Leek kes ra did can destur nist |
Lakin kimse canı(ruhu) görmuş değildir |
but seeing the soul is not permitted
| ||
Ateşast in bag ney nist bad |
Bu neyin sesi ateşten gelir sanma hava olduğunu |
The reed's cry is fire6 -- it's not wind!
| ||
Herki in ateş nedared nist bad |
Herkimde bu ateş yoksa anlamaz onu |
Whoever doesn't have this fire, may he be nothing!
| ||
Ateşi ış..k ast kender ney fetad |
Neyin içine aşkın ateşi düştü (neyin ateşi aşkın ateşi dir). |
'It is the fire of Love that fell into thereed.
| ||
Coşışı ış..kast keander mey fetad |
Aşkın coşkusu şerabın içine düştü. |
' (And) it is the ferment of Love that fell into the wine.
|
en:Mesnevi