Yenişehir Wiki
Register
Advertisement

{{eser | önceki=2121-2130 | sonraki=2141-2150 | başlık= Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi | çeviri=Mehmet Emin Kaya | yazar=Mevlana Celaleddin-i Rumi | notlar=Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi

Metin manzum tercüme: Mehmet Emin Kaya

Metin farsça tercüme: [[Kullanıcı:recep64]recepkoç]

Metin İngilizce tercüme:

UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. }}


FARSÇA ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
2131.
منبع حکمت شود حکمت طلب
TRANSKRİPT BOŞ
Askerin, yani din ehlinin üstünlüğüne sebep olan o binici kimdir! Gören padişah!
İNGİLİZCE BOŞ
2132.
فارغ آید او ز تحصیل و سبب
TRANSKRİPT BOŞ
Her ne kadar körler sopa ile yol görmüşlerdir ama yine gözlükler sayesinde.
İNGİLİZCE BOŞ
2133.
لوح حافظ لوح محفوظی شود
TRANSKRİPT BOŞ.
Dünyada gözlükler ve padişahlar olamasaydı bütün körler ölürlerdi.
İNGİLİZCE BOŞ
2134.
عقل او از روح محظوظی شود
TRANSKRİPT BOŞ
Körlerin elinden ne ekmek gelir, ne biçmek gelir, ne alışveriş gelir, ne de kâr ve kazanç.
İNGİLİZCE BOŞ .
2135.
چون معلم بود عقلش ز ابتدا
TRANSKRİPT BOŞ
Tanrı onlara merhamet ve inayet kılmasaydı onların istidlâl değnekleri hemencecik kırılırdı.
İNGİLİZCE BOŞ
2136.
بعد ازین شد عقل شاگردی ورا
TRANSKRİPT BOŞ
Bu sopa nedir? Kıyaslar, deliller. O sopayı onlara kim verdi? Gören Tanrı!
İNGİLİZCE BOŞ
2137.
عقل چون جبریل گوید احمدا
TRANSKRİPT BOŞ
Sopa, mademki savaş ve kavga âletidir; ey kör, o sopayı kır, paramparça et!
İNGİLİZCE BOŞ ,
2138.
گر یکی گامی نهم سوزد مرا
TRANSKRİPT BOŞ
O size sopa verdi de öyle meydana çıktınız. Sonra da kızgınlıkla o sopayı yine ona vurdunuz.
İNGİLİZCE BOŞ


2139.
تو مرا بگذار زین پس پیش ران
TRANSKRİPT BOŞ
Ey körler güruhu! Ne iştesiniz, ne yapıyorsunuz? Aranıza bir gören kişi alın!
İNGİLİZCE BOŞ
2140.
حد من این بود ای سلطان جان
TRANSKRİPT BOŞ
Sen de sana sopa verenin eteğini tut. Bak bir kere Âdem Peygamber istidlâl ve isyan yüzünden neler çekti?
İNGİLİZCE BOŞ
Advertisement