2341-2350 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2361-2370→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ayhan ÖZKAN Metin farsça tercüme: Recep KOÇ Metin İngilizce tercüme: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2351. |
هم ترا و هم شهت را بر درم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yoksul, halis altın gibi sevilse yine kumaşı, dükkâna yol bulmaz, sözünü kimse dinlemez. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2352. |
گر تو با یارت بگردید از درم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yoksulluk, senin anlayacağın şey değildir; yoksulluğa hor bakma; |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2353. |
گفتمش بگذار تا بار دگر |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Çünkü yoksulların, mülkten, maldan öte ululuk sahibi Tanrı’dan pek büyük bir rızıkları vardır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2354. |
روی شه بینم برم از تو خبر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ulu Tanrı âdildir; âdiller, nasıl olur da çaresiz biçarelere zulmederler? |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2355. |
گفت همره را گرو نه پیش من |
TRANSKRİPT BOŞ |
Birisine nimet, mal, matrah verip öbürünü yansın diye ateşe atarlar mı? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2356. |
ور نه قربانی تو اندر کیش من |
TRANSKRİPT BOŞ |
Böyle bir iş, Tanrı’dan, iki cihanı yaratan umulur mu? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2357. |
لابه کردیمش بسی سودی نکرد |
TRANSKRİPT BOŞ |
“Elfakru Fahri” hadîsi, saçma ve asılsız bir söz mü; bu sözde binlerce yücelik, binlerce naz ve nimet gizli değil mi? |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2358. |
یار من بستد مرا بگذاشت فرد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Hiddetle bana lâkaplar taktın; ben sevgilimin dostuyum, onu elde ederim. Halbuki sen bir yalancı, afsuncusun dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2359. |
یارم از زفتی دو چندان بد که من |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yılan tutsam bile dişini söker, bu suretle onu başı ezilmekten kurtarırım. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2360. |
هم بلطف و هم بخوبی هم بتن |
TRANSKRİPT BOŞ |
Çünkü o diş, onun can düşmanıdır; ben, düşmanı da bu suretle kendime dost ederim. |
İNGİLİZCE BOŞ
|