2571-2580 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2591-2600→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ayhan ÖZKAN Metin İngilizce tercüme: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2581. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kahır ise, tatlıyı acılığa çekmektedir. Acı, tatlı ile bir arada bulunur, bağdaşır mı? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2582. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Acı tatlı; bu gözle görünmez. Basiret ehli, onları, akıbet penceresinden görmeyi bilir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2583. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Akıbeti gören göz, doğruyu görebilir. Âhiri gören göz ise gururdan, körlükten ibarettir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2584. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Nice tatlılar vardır ki şeker gibidir, fakat o şeker içinde zehir gizlidir. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2585. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Aklı en üstün, anlayışı en keskin olan, kokudan anlar. Öbürüyse ancak dudağına, dişine değince fark eder. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2586. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Şeytan “Yiyin” diye bağırır ama o adamın dudağı zehri, boğazına varmadan reddeder. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2587. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Başka biri boğazına varınca anlar, bir başkası yer, bedenini berbat edince anlar. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2588. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Zehir; diğer birisinde abdest bozarken yanış yapar; zaman zaman ciğerini delen bir acı peyda eder. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2589. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bir başkasında zehrin eseri; günler, aylar geçtikten sonra görünür. Diğer birisinde ise ölümden ve Sûr üfürüldükten sonra meydana çıkar. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2590. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Eğer o kişiye mezarda mühlet verirlerse mutlaka mahşer günü azap ederler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|