2581-2590 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2601-2610→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ahmet Çavuş Metin İngilizce tercüme: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2591. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Her otun, her şekerin zamanede bir oluş müddeti vardır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2592. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Lâlin, güneşin tesiriyle renk, parlaklık ve letafet elde etmesi için yılların geçmesi gerektir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2593. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Alelâde otlar, iki ay içinde yetişir. Fakat kırmızı gül, ancak bir yılda yetişir gül verir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2594. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yüce ve Ulu Tanrı, bunun için eceli, yani her şeyin müddetini En’am sûresinde anlatmıştır. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2595. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bunu duydun ya; her kılın kulak kesilsin... Bu duyduğun âbıhayattır, afiyet olsun! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2596. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu söze söz deme, âbıhayat de. Bu sözü, eski harfler teninde yepyeni bir ruh olarak gör. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2597. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Arkadaş; başka bir nükte daha duy. Bu nükte can gibi hem apaçık, meydandadır, hem gayet ince ve gizli. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2598. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bir yer olur ki bu yılan zehri, Tanrı’nın tasarruflarıyla gayet tatlı ve lezzetli bir hale gelir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2599. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bir yerde zehirdir, bir yerde ilâç... Bir yerde küfürdü, bir yerde tam lâyık ve yerinde. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2600. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Orada cana zarar verir ama burada derman kesilir.Su,koruk içinde ekşidir; fakat üzüme gelince tatlılaşır, güzelleşir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|