2601-2610 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2621-2630→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Pınar BULUT Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça tercüme: Muhammet AYDIN
UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2611. |
تا به پشت تو من ای کان کرم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu keder yüzünden üstüne toz, toprak konunca bütün cihan padişahlarına acıdı da. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2612. |
چشم بگشایم بچه در بنگرم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Şefaat edip ”Bana verdiğin bu saltanatı, kemal sahibi olanlara da ver. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2613. |
چونک شیر اندر بر خویشش کشید |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Bu saltanatı, kerem edip kime verir, kime bağışlarsan Süleyman odur, o da benim. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2614. |
در پناه شیر تا چه می دوید |
TRANSKRİPT BOŞ |
O benden sonra kimseye verme hükmüne dahil değildir; benimledir. Hattâ benimle ne demek? O kişi, davasız, nizasız benim” dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2615. |
چونک در چه بنگریدند اندر آب |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bunu anlatmak farzdır. Ama biz, yine karıkoca hikâyesine dönüyoruz. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2616. |
اندر آب از شیر و او در تافت تاب |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bir Muhlis’in (Çelebi Hüsameddin’in) gönlü, o karı ve koca hikâyesinin neticesini istemekte. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2617. |
شیر عکس خویش دید از آب تفت |
TRANSKRİPT BOŞ |
Karıkoca hikâyesi, bir masaldan ibaret. Fakat onu nefsinle aklının misali bil. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2618. |
شکل شیری در برش خرگوش زفت |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu kadınla erkek nefisle akıldır. İyi kişiye de mutlaka lâzımdır, kötü kişiye de |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2619. |
چونک خصم خویش را در آب دید |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu ikisi, toprak yurtta esir ve mahpusturlar. Gece gündüz savaşta macera içinde. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2620. |
مر ورا بگذاشت و اندر چه جهید |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kadın durmadan evin ihtiyaçlarını ister, evin şerefini, yani eve lâzım olan ekmeği, yüceliği, hürmeti diler durur. |
İNGİLİZCE BOŞ
|