2631-2640 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2651-2660→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ayhan ÖZKAN Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça tercüme: Muhammet AYDIN
UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2641. |
عکس خود را او عدو خویش دید |
TRANSKRİPT BOŞ |
Delâlet hususunda mâna ile suret, su ile ağaç gibidir. Mahiyetlerine bakarsan birbirlerinden tamamı ile uzaktırlar. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2642. |
لاجرم بر خویش شمشیری کشید |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sen mahiyetleri de bırak, hasasları da. O iki rızık arayan karıkocanın ahvalini anlat. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2643. |
ای بسا ظلمی که بینی در کسان |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Arap dedi ki: “Ayrılıktan vazgeçtim. Hüküm senin… Kılıcı kından çek, emret. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2644. |
خوی تو باشد دریشان ای فلان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ne dersen ben sana tâbiim; emrin, ister iyi olsun, ister kötü... ona bakmam. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2645. |
اندریشان تافته هستی تو |
TRANSKRİPT BOŞ |
Senin uğruna feda olayım; çünkü seni seviyorum. Sevgi; insanı kör eder, sağır yapar.” |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2646. |
از نفاق و ظلم و بد مستی تو |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kadın “Sahiden beni seviyor musun, yoksa hile ile sırrımı öğrenmek mi istiyorsun?” dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2647. |
آن توی و آن زخم بر خود می زنی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Erkek dedi ki: “Gizli sırları bilen ve Âdem Safi’yi yaratan Tanrı hakkı için (Seni seviyorum). |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2648. |
بر خود آن دم تار لعنت می تنی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı, Âdem’e üç arşın bir boy verdiği halde ruhlarda, levhlerde ne varsa hepsini gösterdi. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2649. |
در خود آن بد را نمی بینی عیان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı, ona ezelden ebede kadar ne varsa ve ne olacaksa, önceden ve “Allemelesmâ” sından ders verdi, öğretti. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2650. |
ورنه دشمن بودیی خود را بجان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu suretle melekler, onun ders vermesine hayran oldular, kendilerinden geçtiler. Onun takdisiyle başka bir mukaddesliğe eriştiler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|