Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
2631-2640 Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi
Mevlana Celaleddin-i Rumi
2651-2660
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi

Metin manzum tercüme: Ayhan ÖZKAN

Metin İngilizce tercüme:

Metin Farsça tercüme: Muhammet AYDIN


UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir.



FARSÇA ORİJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
2641.
عکس خود را او عدو خویش دید
TRANSKRİPT BOŞ
Delâlet hususunda mâna ile suret, su ile ağaç gibidir. Mahiyetlerine bakarsan birbirlerinden tamamı ile uzaktırlar.
İNGİLİZCE BOŞ
2642.
لاجرم بر خویش شمشیری کشید
TRANSKRİPT BOŞ
Sen mahiyetleri de bırak, hasasları da. O iki rızık arayan karıkocanın ahvalini anlat.
İNGİLİZCE BOŞ
2643.
ای بسا ظلمی که بینی در کسان
TRANSKRİPT BOŞ.
Arap dedi ki: “Ayrılıktan vazgeçtim. Hüküm senin… Kılıcı kından çek, emret.
İNGİLİZCE BOŞ
2644.
خوی تو باشد دریشان ای فلان
TRANSKRİPT BOŞ
Ne dersen ben sana tâbiim; emrin, ister iyi olsun, ister kötü... ona bakmam.
İNGİLİZCE BOŞ .
2645.
اندریشان تافته هستی تو
TRANSKRİPT BOŞ
Senin uğruna feda olayım; çünkü seni seviyorum. Sevgi; insanı kör eder, sağır yapar.”
İNGİLİZCE BOŞ
2646.
از نفاق و ظلم و بد مستی تو
TRANSKRİPT BOŞ
Kadın “Sahiden beni seviyor musun, yoksa hile ile sırrımı öğrenmek mi istiyorsun?” dedi.
İNGİLİZCE BOŞ
2647.
آن توی و آن زخم بر خود می زنی
TRANSKRİPT BOŞ
Erkek dedi ki: “Gizli sırları bilen ve Âdem Safi’yi yaratan Tanrı hakkı için (Seni seviyorum).
İNGİLİZCE BOŞ ,
2648.
بر خود آن دم تار لعنت می تنی
TRANSKRİPT BOŞ
Tanrı, Âdem’e üç arşın bir boy verdiği halde ruhlarda, levhlerde ne varsa hepsini gösterdi.
İNGİLİZCE BOŞ


2649.
در خود آن بد را نمی بینی عیان
TRANSKRİPT BOŞ
Tanrı, ona ezelden ebede kadar ne varsa ve ne olacaksa, önceden ve “Allemelesmâ” sından ders verdi, öğretti.
İNGİLİZCE BOŞ
2650.
ورنه دشمن بودیی خود را بجان
TRANSKRİPT BOŞ
Bu suretle melekler, onun ders vermesine hayran oldular, kendilerinden geçtiler. Onun takdisiyle başka bir mukaddesliğe eriştiler.
İNGİLİZCE BOŞ
Advertisement