Şablon:Çalışma var.
2741-2750 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2761-2770→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Mehmet Emin Kaya Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça tercüme: Muhammet AYDIN UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2751. |
ای شهان کشتیم ما خصم برون |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu iki çeşit yoksuldan başkaları (yani varlığı olmayanlarla varlıktan geçenlerden başkaları) esasen ölüdür. Bu çeşit adam bu kapıda değildir, perdedeki, nakıştan, suretten ibarettir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2752. |
ماند خصمی زو بتر در اندرون |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı’ya muhtaç ve susamış kişiyle Tanrı’ya ait bir şeye sahip olmayan ve ondan başkasını dileyen kişi arasındaki fark "O kişi, yoksulun resmidir, canı yoktur, ekmek yemez. Köpek resmine kemik atma." |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2753. |
کشتن این کار عقل و هوش نیست |
TRANSKRİPT BOŞ. |
O, Tanrı fakiri değil, lokma fakiridir. Ölü resmin önüne yemek tabağını koyma. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2754. |
شیر باطن سخره خرگوش نیست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ekmek yoksulu, karada balıktır. Şekli balık şeklidir ama denizden ürküp kaçar. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2755. |
دوزخست این نفس و دوزخ اژدهاست |
TRANSKRİPT BOŞ |
O evde beslenen kuştur, havada uçan Sîmurg değil. Nefis şeyler yiyip içer, gıdası Hak’tan değildir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2756. |
کو به دریاها نگردد کم و کاست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yemek, içmek için Tanrı âşığıdır; canı güzelliğe âşık değildir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2757. |
هفت دریا را در آشامد هنوز |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrının zatına âşık olduğunu vehmetse bile sevdiği zat değildir; vehmi, esma ve sıfâtın verdiği vehimdir. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2758. |
کم نگردد سوزش آن خلق سوز |
TRANSKRİPT BOŞ |
Vehim; vasıflardan, hadlerden doğar. Hak ise doğmamıştır, doğurmaz. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2759. |
سنگها و کافران سنگ دل |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kendi tasvir ettiği şeye, kendi vehmine aşık olan kişi, nereden nimet ve ihsan sahibi Tanrı âşıklarından olacak? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2760. |
اندر آیند اندرو زار و خجل |
TRANSKRİPT BOŞ |
O vehme âşık olan, doğrucuysa mecazi sevgisi, kendisini nihayet hakikate çeker, götürür. |
İNGİLİZCE BOŞ
|