2831-2840 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2851-2860→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ahmet Çavuş Metin Farsça yazılımı:İSMAİL AKSOY
|
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2841. |
گفت با خود من شهان را دیده ام |
TRANSKRİPT BOŞ |
İyi bil burada mahiv bilgisi lâzım, nahiv bilgisi değil. Eğer mahiv bilgisini biliyorsan tehlikesizce denize dal! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2842. |
پیش سلطانان مه و بگزیده ام |
TRANSKRİPT BOŞ |
Deniz suyu, ölüyü başında taşır. Fakat denize düşen adam diri olursa nerede kurtulacak?1 |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2843. |
از شهانم هیبت و ترسی نبود |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Sen de eğer beşeriyet vasıflarından öldünse hakikat sırları denizi, seni başının üstüne kor. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2844. |
هیبت این مرد هوشم را ربود |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ey âlim, sen halka eşek diyorsun ama şimdi sen, eşek gibi buz üstünde kalakaldın. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2845. |
رفته ام در بیشه شیر و پلنگ |
TRANSKRİPT BOŞ |
İstersen dünyada zamanın allâmesi ol, hele şimdicik dünyanın yokluğunu da gör, zamanın yokluğunu da!” dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2846. |
روی من زیشان نگردانید رنگ |
TRANSKRİPT BOŞ |
Nahivciyi, size yok olma nahvini öğretmek için hikâye arasında hikâye ettik. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2847. |
بس شدستم در مصاف و کارزار |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fıkhı bilmeyi de yok olmada bulursun, nahvi tahsil etmeyi de, sarftaki değişiklikleri de, ey yüce sevgilim! |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2848. |
همچو شیر آن دم که باشد کارزار |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fıkhı bilmeyi de yok olmada bulursun, nahvi tahsil etmeyi de, sarftaki değişiklikleri de, ey yüce sevgilim! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2849. |
بس که خوردم بس زدم زخم گران |
TRANSKRİPT BOŞ |
Biz dolu testileri Dicle’ye götürüyoruz. Böyle olduğu halde eşek olduğumuzu bilmezsek hakikaten eşeğiz! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2850. |
دل قوی تر بوده ام از دیگران |
TRANSKRİPT BOŞ |
O Arap, bari o hususta ma’zurdu. Çünkü Dicle’yi bilmiyordu, çok uzaktaydı. |
İNGİLİZCE BOŞ
|