Şablon:Çalışma var.
2851-2860 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2871-2880→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Mehmet Emin Kaya Metin Farsça yazılımı:İSMAİL AKSOY Metin İngilizce tercüme:
UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2861. |
پس علیکش گفت و او را پیش خواند |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fakat bu ilim ve güzellik, fevkâlade dolu olduğundan derisine sığamayan kişinin (zuhuru, zatının muktazası olan ve zuhur etmemesine imkân bulunmayan Tanrı’nın ) Dicle’sinden bir katradır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2862. |
ایمنش کرد و به پیش خود نشاند |
TRANSKRİPT BOŞ |
O, gizli bir defineydi. Pek dolu olduğundan yarıldı, kendisini izhar etti.Toprağı, göklerden daha parlak bir hale getirdi. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2863. |
لاتخافوا هست نزل خایفان |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Gizli bir hazineyken coştu; toprağı atlas giyen bir sultan haline soktu. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2864. |
هست در خور از برای خایف آن |
TRANSKRİPT BOŞ |
O Bedevi, Tanrı’nın Dicle’sinden bir katrayı görseydi hakikatte bir deniz olan o katranın önünde testisini atardı. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2865. |
هر که ترسد مر ورا ایمن کنند |
TRANSKRİPT BOŞ |
Onu görenler, daima kendilerinden geçmiş bir haldedirler. Bu yokluk halinde testilerini taşlayıp kırmışlardır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2866. |
مر دل ترسنده را ساکن کنند |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ey himmet edip testiyi kıran! O testi, kırılmakla daha iyi yapılmış olur. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2867. |
آنک خوفش نیست چون گویی مترس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Küp kırılır ama içindeki su dökülmez. Bu kırılmada yüzlerce sağlamlık vardır. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2868. |
درس چهدهی نیست او محتاج درس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Küpün bütün parçaları oynamakta, hallenmektedir. Fakat Akl-ı Cüz’î, bunu imkânsız görür. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2869. |
آن دل از جا رفته را دلشاد کرد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu halette ortada ne testi görünür, ne su. Bunu iyice gör, doğrusunu Tanrı daha iyi bilir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2870. |
خاطر ویرانش را آباد کرد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Mâna kapısını döversen açarlar. Fikir kanadını terket ki seni iri bir doğan haline getirsinler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|