2861-2870 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2881-2890→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: DİLEK IŞILDAR Metin Farsça yazılımı:İSMAİL AKSOY Metin İngilizce tercüme:
|
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2871. |
بعد از آن گفتش سخنهای دقیق |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fikir kanadı, çamurlara bulanmıştır, ağırdır. Sen toprak yemeğe alışmışsın; onun için toprak, sana can gibi geliyor. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2872. |
وز صفات پاک حق نعم الرفیق |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ekmek et... Bunlar topraktır, bunları daha az ye de toprak gibi yeryüzünde kalma. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2873. |
وز نوازشهای حق ابدال را |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Acıkınca kızgın geçimsiz, aslı kötü bir köpek oluyorsun. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2874. |
تا بداند او مقام و حال را |
TRANSKRİPT BOŞ |
Karnın doyunca murdarlaşıyor, ayak üstünde duran ve hiçbir şeyden haberi olmayan bir duvar kesiliyorsun. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2875. |
حال چون جلوهست زان زیبا عروس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Şu halde sen bir zaman pis, murdar bir hale geliyor, bir zaman köpekleşiyorsun. Aslanların yolunda nasıl yürüyebilecek, nasıl koşup seğirteceksin? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2876. |
وین مقام آن خلوت آمد با عروس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sana avlanmakta yarayan ancak köpektir. Bunu böyle bil de köpeğe daha az miktarda kemik at! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2877. |
جلوه بیند شاه و غیر شاه نیز |
TRANSKRİPT BOŞ |
Çünkü köpeğin karnı doyarsa daha ziyade serkeşleşir. Bu serkeşlikle ava istediğin gibi gider mi? |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2878. |
وقت خلوت نیست جز شاه عزیز |
TRANSKRİPT BOŞ |
O Bedeviyi, oraya yoksulluk çekiyordu. Nihayet o kapıyı, o devleti gördü. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2879. |
جلوه کرده خاص و عامان را عروس |
TRANSKRİPT BOŞ |
O penahı olmayan yoksula padişahın ihsanını hikâye etmiştik. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2880. |
خلوت اندر شاه باشد با عروس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Âşık, aşk diyarında ne söylerse söylesin, ağzından aşk kokusu duyulur. |
İNGİLİZCE BOŞ
|