2921-2930 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2941-2950→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Yusuf TANRIÖVEN Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça yazılımı: İSMAİL AKSOY
|
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2931. |
لفظ جبرم عشق را بیصبر کرد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Çiçek döküldü mü meyve meydana çıkar. O kayboldu mu bu fazlasıyla görünür. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2932. |
وانک عاشق نیست حبس جبر کرد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ekmek kırılıp yenmeyince kuvvet verir mi; salkımlar sıkılmadıkça şarap olur mu? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2933. |
این معیت با حقست و جبر نیست |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Ey Hak Nuru Hüsâmeddin! Bir iki kağıdı fazla al da pîrin sıfatlarını anlatayım. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2934. |
این تجلی مه است این ابر نیست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Helile, ilâçların arasında kırılıp ezilmedikçe ilâçlar, nereden sıhhati arttıracak?
|
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2935. |
ور بود این جبر جبر عامه نیست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gerçi vücudun nazik ve çok zayıf , fakat sensiz cihanın işi yoluna girmiyor. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2936. |
جبر آن امارهی خودکامه نیست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gerçi ışık ( gibi nurlu, lâtif) ve sırça ( gibi ince ve nazik) oldun. Fakat gönül ehlinin başısın, onlara muktedasın. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2937. |
جبر را ایشان شناسند ای پسر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Mademki ipin ucu senin elindedir, senin isteğine tâbidir; gönül gerdanlığının incileri de senin ihsanındır. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2938. |
که خدا بگشادشان در دل بصر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yol bilen Pîrin ahvalini yaz; Pîri seç, onu yolun tâ kendisi bil. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2939. |
غیب و آینده بریشان گشت فاش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Pîr, yaz mevsimidir; halk ise güz ayı...Halk, geceye benzer, Pîr aya... |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2940. |
ذکر ماضی پیش ایشان گشت لاش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Genç ve terü taze talihe Pîr adını taktım. Fakat o, Halk tarafından Pîr olmuştur, günlerin geçmesiyle değil. |
İNGİLİZCE BOŞ
|