2961-2970 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2981-2890→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: M.Emin KAYA Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça yazılımı: İSMAİL AKSOY UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2971. |
ناطقی یا حرف بیند یا غرض |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gemiyi kırarsa ses çıkarma; çocuğu öldürürse saçını başını yolma. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2972. |
کی شود یک دم محیط دو عرض |
TRANSKRİPT BOŞ |
Mademki Hak, onun eline “kendi elimdir” dedi; “Yedullahi fevka eydîhim” hükmünü verdi; |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2973. |
گر به معنی رفت شد غافل ز حرف |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Şu halde Tanrı eli, onu öldürse de yine diriltir. Hattâ diriltmek nedir ki? Ona ebedî hayat verir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2974. |
پیش و پس یک دم نبیند هیچ طرف |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu yolu, nadir olarak yapayalnız aşan bile yine Pîrlerin himmetiyle aşmış, varacağı yere onların sayesinde ulaşmıştır. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2975. |
آن زمان که پیشبینی آن زمان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu yolu, nadir olarak yapayalnız aşan bile yine Pîrlerin himmetiyle aşmış, varacağı yere onların sayesinde ulaşmıştır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2976. |
تو پس خود کی ببینی این بدان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gaipte bulunanlara böyle bir hil’ati verirlerse huzurda bulunanlar şüphesiz gaiptekilerden daha iyidir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2977. |
چون محیط حرف و معنی نیست جان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gaiptekileri bile doyururlar, onlara bile ihsan ederlerse artık konuğun önüne ne nimetler koymazlar? |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2978. |
چون بود جان خالق این هر دوان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Huzurlarında hizmet kemeri bağlanan nerede, kapı dışında bulunan nerede? | İNGİLİZCE BOŞ
|
2979. |
حق محیط جمله آمد ای پسر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Pîri seçip ona teslim oldun mu, nazik ve tahammülsüz olma; balçık gibi gevşek ve sölpük bir halde bulunma. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2980. |
وا ندارد کارش از کار دگر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Her zahmete, her meşakkate kızar, kinlenirsen cilâlanmadan nasıl ayna olacaksın?” |
İNGİLİZCE BOŞ
|