3171-3180 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
3191-3200→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ayhan ÖZKAN Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça yazılımı: İSMAİL AKSOY
|
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
3181. |
مرکب استانید پس آواز داد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Rahim gibi olan dünyadan çıkınca yeryüzünden daha geniş bir sahaya dalacaksın. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3182. |
آن سلام و آن امانت باز داد |
TRANSKRİPT BOŞ |
“ Tanrı yeri geniştir” derler ya; o geniş yer, bil peygamberlerin gidip daldıkları sahadır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3183. |
طوطیی زان طوطیان لرزید بس |
TRANSKRİPT BOŞ. |
O geniş sahada gönül daralmaz; yaş ağaç, orada kuru dal haline gelmez. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3184. |
اوفتاد و مرد و بگسستش نفس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Şimdi duygular, sen de. Fakat bir gün yorgun, bitkin, baş aşağı bir hale geleceksin. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
3185. |
شد پشیمان خواجه از گفت خبر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Uykuda duygularını taşımazsın, duygular seni taşır. Bu yorgunluk, bitkinlik gider, eziyetten, sıkıntıdan kurtulursun. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3186. |
گفت رفتم در هلاک جانور |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sen uyku halini, velîlerin uyanıkken de duygularını taşımamaları halinde bir çeşni bil. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3187. |
این مگر خویشست با آن طوطیک |
TRANSKRİPT BOŞ |
Be inatçı; velîler, Eshab-ı Kehf’dir. Ayakta olsalar da, yürüyüp gezseler de uykudadırlar. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
3188. |
این مگر دو جسم بود و روح یک |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı, onları, kendilerinin haberi olmadan işletir; sağa sola çevirir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3189. |
این چرا کردم چرا دادم پیام |
TRANSKRİPT BOŞ |
O sağa çevrilme nedir? İyi iş. Ya sola çevrilme? O da bedene, varlığa ait işler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3190. |
سوختم بیچاره را زین گفت خام |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bu iki hal de peygamberlerden, dağdan ses gelir gibi zuhur eder. Onların, her ikisinden de haberleri yoktur. |
İNGİLİZCE BOŞ
|