Şablon:Çalışma var.
Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
21-30→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Orjinal Türkçe Metin: Kadir YURDUSEVEN Orjinal Farsça metin: Recep DEMİRCİ İngilizce metin: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
3441. |
هر ستارهش خونبهای صد هلال |
TRANSKRİPT BOŞ |
Siz ise umumiyetle çocuklar gibi eteğinize binmişsiniz... Ata binmiş gibi eteğinizin ucunu tutmuşsunuz! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3442. |
خون عالم ریختن او را حلال |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı’dan “ Şüphe yok ki zan fayda vermez” hükmü gelmiştir. Zan merkebi nerede gökler koşacak? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3443. |
ما بها و خونبها را یافتیم |
TRANSKRİPT BOŞ. |
İki türlü zan olursa kuvvet hangisindeyse o tercih edilir. Fakat güneş zuhur etti mi... onun varlığında ve parlaklığında inat edilmez. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3444. |
جانب جان باختن بشتافتیم |
TRANSKRİPT BOŞ |
İşte o zaman bindiğiniz şeyleri görürsünüz; anlarsınız ki ancak ayaklarınıza binmişsiniz... |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3445. |
ای حیات عاشقان در مردگی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Vehmi, fikri, duyguyu, anlayışları sopa gibi çocuk atı bil! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3446. |
دل نیابی جز که در دلبردگی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gönül ehlinin ilimleri, kendilerini taşır. Ten ehlinin ilimleriyse kendilerine yüktür. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3447. |
من دلش جسته به صد ناز و دلال |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gönle uran, adamı gönül ehli yapan ilim; insana fayda verir. Yalnız tene tesir eden, insana mal olmayan ilim yükten ibarettir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3448. |
او بهانه کرده با من از ملال |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı “ Yahmilü esfâra-Tevrat’ı bilip onunla amel etmeyen kitap taşıyan eşeğe benzer” dedi. Tanrı’dan olmayan bilgi yüktür. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3449. |
گفتم آخر غرق تست این عقل و جان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı’dan vasıtasız olarak verilmeyen ilim, gelini süsleyen kadının ona sürdüğü renk gibi diri kalmaz, uçup gider. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3450. |
گفت رو رو بر من این افسون مخوان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fakat bu yükü iyi çekersen yükünü alırlar, rahat ettirirler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|