Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
21-30→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Orjinal Türkçe Metin: Kadir AYYILDIZ Orjinal Farsça metin: Recep DEMİRCİ İngilizce metin: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
3481. |
نالم ایرا نالهها خوش آیدش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fakat ezelden ebede kadar zuhur ede gelen her yeni nakış, gönle akseder, orada perdesiz, apaçık surette tecelli eder. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3482. |
از دو عالم ناله و غم بایدش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gönüllerini cilâlamış olanlar; renkten, kokudan kurtulmuşlardır. Her nefeste zahmetsizce bir güzellik görürler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3483. |
چون ننالم تلخ از دستان او |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Onlar, ilmin kabuğundaki nakşı bırakmışlar, Aynel yakîn bayrağını kaldırmışlardır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3484. |
چون نیم در حلقهی مستان او |
TRANSKRİPT BOŞ |
Düşünceyi bırakmışlar, âşinalık denizini bulmuşlar, bilişikte yok olmuşlardır. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3485. |
چون نباشم همچو شب بی روز او |
TRANSKRİPT BOŞ |
Herkes ölümden ürker, korkar. Bu kavimse ona bıyık altından gülmektedir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3486. |
بی وصال روی روز افروز او |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kimse onların gönlüne galip gelmez. Sedefe zarar gelir, inciye değil. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3487. |
ناخوش او خوش بود در جان من |
TRANSKRİPT BOŞ |
Onlar fıkhı ve nahvı terk etmişlerdir ama mahvolmayı ve yokluğu ihtiyar etmişlerdir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3488. |
جان فدای یار دلرنجان من |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sekiz cennetin nakışları parladıkça onların gönül levhine vurur, orada tecelli eder. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3489. |
عاشقم بر رنج خویش و درد خویش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı’nın doğruluk makamında oturanların, orasını yurt edinenlerin derecesi; arştan da yücedir, kürsüden de, boşluktan da! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3490. |
بهر خشنودی شاه فرد خویش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Peygamber bir sabah Zeyd’e “ Ey temiz ve sâf arkadaş, sabahı nasıl ettin? Diye sordu. |
İNGİLİZCE BOŞ
|