←51-60 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
71-80→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: DİLEK IŞILDAR Metin İngilizce Tercüme: Mehmet Şahin Metin farsça tercüme: haşim aktaş UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
61. |
چون نباشد عشق را پروای او |
TRANSKRİPT BOŞ |
Padişah, tâ can evinden coşunca bağışlama denizi de coşmaya başladı |
And then from the very depth of his soul he started to cry out
and then the great Sea of Mercy and Bounty began to spout. |
62. |
او چو مرغی ماند بی پر وای او |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ağlama esnasında uykuya daldı. Rüyasında bir pir göründü. |
And while he was weeping... he finally fell into deep-sleeping and in a dreaming trance an old man was suddenly appearing
|
63. |
من چگونه هوش دارم پیش و پس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Dedi ki: “Ey padişah, müjde; dileklerin kabul oldu. Yarın bir yabancı gelirse o, bizdendir.
|
Who said: “O king, good news, your prayers granted will be,
and if a stranger should visit you tomorrow, he is sent by me. . |
64. |
چون نباشد نور یارم پیش و پس |
TRANSKRİPT BOŞ, |
O gelen hazık hekimdir.Onu doğru bil, çünkü o emin ve gerçek erenlerdendir. |
This man is a skilled physician, so greet him when he comes:
understand he is honest, trustworthy… one of the true ones. |
65. |
عشق خواهد کین سخن بیرون بود |
TRANSKRİPT BOŞ |
İlâcında kati sihri gör, mizacında da Hak kudretini müşahede et.” |
In his remedy is the supreme magic for any sight to behold...
and in his temperament... is God’s Great Might to behold.” |
66. |
آینه غماز نبود چون بود |
TRANSKRİPT BOŞ |
Vade zamanı gelip gündüz olunca... güneş doğudan görünüp yıldızları yakınca |
When the promised hour had came and the dawn had broken,
from the east the stars were burnt out by sun that had risen, |
67. |
آینت دانی چرا غماز نیست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Rüyada kendine gösterdikleri zatı görmek için pencerede bekliyordu. |
The king was awake at the window, waiting in expectation:
he was awaiting that which in the dream was a premonition. , |
68. |
زانک زنگار از رخش ممتاز نیست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bir de gördü ki, faziletli, fevkalâde hünerli, bilgili bir kimse, gölge ortasında bir güneş; |
He suddenly saw a human being… majestic and wonderful,
worthy of worship… among all of the shadows a sun so full.
|
69. |
بشنوید ای دوستان این داستان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Uzaktan hilâl gibi erişmekte, yok olduğu halde hayal şeklinde var gibi görünmekte. |
He seemed like a bright new moon though he was far away:
although he did not seem real, he did… some fantastic way. , |
70. |
خود حقیقت نقد حال ماست آن |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ruhumuzda da hayal, yok gibidir. Sen bütün bir cihanı hayal üzere yürür gör! |
Although an imaginary image in this reality does not exist,
see how the world turns by a fantasy that still does persist.
|