Wikia

Yeni Wiki

Ne Eser, Ne De Semer - Mehmet Akif Ersoy - Safahat

Talk0
56.954pages on
this wiki
Bir Gece Gölgeler Bayrak
Mehmet Akif Ersoy
Derviş Ahmed


Düz Liseleri İçin 2'li Tablo Sunumu Edit

Ne Eser, Ne De Semer
Güncel Türkçesi
"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: semeri"

"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: Eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: Semeri."

Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Ne tehâlükle döker, döktüğü bîçâre teri!

Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Kendini mahvedercesine döker, döktüğü teri

Şu bekâ hırsına akıl erdiremem, bir türlü,

Sorsalar, bence, temâyüllerin en derbederi:

Şu ölümsüzleşmek tutkusuna akıl erdiremem bir türlü,

Sorsalar, bence, insanoğlundaki eğilimlerin en kötüsü:

Hadi, toprakta silinmez bir izin var, ne çıkar,

Bağlı oldukça telâkkîye hakîkî değeri?

Diyelim, toprakta silinmez bir izin var, bundan ne çıkar,

Bakış açısına bağlı olduğu sürece gerçek değeri?

Dün, beyinlerde kıyâmet koparan "hikmet" i al,

Bugünün zevkine sor: beş para etmez ciğeri,

Dün, beyinlerde kıyamet koparan "felsefe"yi al,

Bugünün zevkine sor: Beş para etmez ciğeri!

Gündüzün, başların sütünde gezen "şâh-eser" in,

Gece, şâyet arasan, mezbeledir belki yeri !

Gündüzün, başların üstünde gezen "şaheser"in,

Gece, eğer, araşan, çöplüktür belki yeri!

İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, peşiman, atılanlar ileri.

İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, pişmandır atılanlar ileri.

Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek istikbâl,

Tekmelerken su kabarmış sıra kumbeltileri.

Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek daha sonra gelenler,

Tekmelerken şu kabarmış sıra kümbeltileri

O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olamaz haberi !

O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olmaz haberi!

Video


Anadolu Liseleri İçin 3'lü Tablo Sunumu Edit

Ne Eser, Ne De Semer
Güncel Türkçesi
What Works, What De Saddle
"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: semeri"

"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: Eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: Semeri."

“Is that the person dying, his creation will remain;

And if a donkey will pass to the other world, all that remaining will be its packsaddle .”

Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Ne tehâlükle döker, döktüğü bîçâre teri!

Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Kendini mahvedercesine döker, döktüğü teri

Just for our fathers said to do so, thousands of foreheads,


as if destroying dumps itself, shed sweat

Şu bekâ hırsına akıl erdiremem, bir türlü,

Sorsalar, bence, temâyüllerin en derbederi:

Şu ölümsüzleşmek tutkusuna akıl erdiremem bir türlü,

Sorsalar, bence, insanoğlundaki eğilimlerin en kötüsü:

I can’t understand this desire of immortality,


It is the worst affection of humanity of all, I think:

Hadi, toprakta silinmez bir izin var, ne çıkar,

Bağlı oldukça telâkkîye hakîkî değeri?

Diyelim, toprakta silinmez bir izin var, bundan ne çıkar,

Bakış açısına bağlı olduğu sürece gerçek değeri?

Let’s say you have permanent sign on soil, so what’ll be your profit?


As long as its value depends on the wiewpoint.

Dün, beyinlerde kıyâmet koparan "hikmet" i al,

Bugünün zevkine sor: beş para etmez ciğeri,

Dün, beyinlerde kıyamet koparan "felsefe"yi al,

Bugünün zevkine sor: Beş para etmez ciğeri!

In past, “philosophy” was a hurricane in minds,


But today, it is worthless!

Gündüzün, başların sütünde gezen "şâh-eser" in,

Gece, şâyet arasan, mezbeledir belki yeri !

Gündüzün, başların üstünde gezen "şaheser"in,

Gece, eğer, araşan, çöplüktür belki yeri!

Under daylight, a thing may be a “masterpiece”,


Maybe it will be a garbage by night!

İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, peşiman, atılanlar ileri.

İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, pişmandır atılanlar ileri.

Everybody who wants immortal glory can rush forward,


You stay back, because the ones whom step forward

Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek istikbâl,

Tekmelerken su kabarmış sıra kumbeltileri.

Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek daha sonra gelenler,

Tekmelerken şu kabarmış sıra kümbeltileri

I know, “It’s just a hollow!” the arrivals will say,


When they kick my empty words...

O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olamaz haberi !

O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olmaz haberi!

He knew how much the man said: Expense quietly,

I esermiş, what saddle, not the news anyone!

Video



Sosyal Bilimler Liseleri İçin 4'lü Tablo Sunumu Edit

Ne Eser, Ne De Semer
Ne eser, ne de semer
What Works, What De Saddle
نه أسرنه ده سمر
"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: semeri"

"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: Eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: Semeri."

“Is that the person dying, his creation will remain;

And if a donkey will pass to the other world, all that remaining will be its packsaddle .”

'او لن انسانميدر، او ند ن قا له جق شى:أسرى؛
بر اشك گو چد ميى ، او ند ن ده نها ي'ت: 'سمر'ي
Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Ne tehâlükle döker, döktüğü bîçâre teri!

Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Kendini mahvedercesine döker, döktüğü teri

Just for our fathers said to do so, thousands of foreheads,


as if destroying dumps itself, shed sweat

آتالر بو يله بويورمش ، دييه، بيكلر جه آلين،
نه تها لكله دو كر، در كد يكى بيچاره ترى!
Şu bekâ hırsına akıl erdiremem, bir türlü,

Sorsalar, bence, temâyüllerin en derbederi:

Şu ölümsüzleşmek tutkusuna akıl erdiremem bir türlü,

Sorsalar, bence, insanoğlundaki eğilimlerin en kötüsü:

I can’t understand this desire of immortality,


It is the worst affection of humanity of all, I think:

شو بقا حر صنه عقل ارديره مم ، بر تو ر لو،
Hadi, toprakta silinmez bir izin var, ne çıkar,

Bağlı oldukça telâkkîye hakîkî değeri?

Diyelim, toprakta silinmez bir izin var, bundan ne çıkar,

Bakış açısına bağlı olduğu sürece gerçek değeri?

Let’s say you have permanent sign on soil, so what’ll be your profit?


As long as its value depends on the wiewpoint.

صو ر سه لر، بنجه ، تما يللر ك اك در بدر ى:ها دى ، طوپر اقده سيلينمز بر ايزك وار ، نه چيقار،
Dün, beyinlerde kıyâmet koparan "hikmet" i al,

Bugünün zevkine sor: beş para etmez ciğeri,

Dün, beyinlerde kıyamet koparan "felsefe"yi al,

Bugünün zevkine sor: Beş para etmez ciğeri!

In past, “philosophy” was a hurricane in minds,


But today, it is worthless!

باغلى اولد قجه تلقى يه حقيقى دكرى:دون ، بينلر ده قيا مت قوپاران حكمت ى آل،
Gündüzün, başların sütünde gezen "şâh-eser" in,

Gece, şâyet arasan, mezbeledir belki yeri !

Gündüzün, başların üstünde gezen "şaheser"in,

Gece, eğer, araşan, çöplüktür belki yeri!

Under daylight, a thing may be a “masterpiece”,


Maybe it will be a garbage by night!

بو گونك ذو قينه صور: بش پاره ايتمز جكر ى!گوندوزن ، باشلرك اوستنده گزن شاه اسر ك،
İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, peşiman, atılanlar ileri.

İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, pişmandır atılanlar ileri.

Everybody who wants immortal glory can rush forward,


You stay back, because the ones whom step forward

گيجه ، شايد ، آراسه ك ، مزبله در بلكه بر ى!أيسته ين آلمايه باقسين بو بينك او لچوسنى ،
Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek istikbâl,

Tekmelerken su kabarmış sıra kumbeltileri.

Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek daha sonra gelenler,

Tekmelerken şu kabarmış sıra kümbeltileri

I know, “It’s just a hollow!” the arrivals will say,


When they kick my empty words...

بيليرم: هپ ده سمرسش! دييه جك استيقبال،تكمه لركن شو قابارمش صيره كو مبولتيلر ى.
O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olamaz haberi !

O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olmaz haberi!

He knew how much the man said: Expense quietly,

I esermiş, what saddle, not the news anyone!

اونه چوق بيلمش آدامدر كه: گيدر سس سزجه،نه أسرمش ، نه سمر ، كيمسه نك اولماز خبرى!
Video



Şiir Metni
Güncel Türkçesi
İngilizce Tercüme
Osmanlıca

"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: semeri"


Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Ne tehâlükle döker, döktüğü bîçâre teri!


Şu bekâ hırsına akıl erdiremem, bir türlü,

Sorsalar, bence, temâyüllerin en derbederi:


Hadi, toprakta silinmez bir izin var, ne çıkar,

Bağlı oldukça telâkkîye hakîkî değeri?


Dün, beyinlerde kıyâmet koparan "hikmet" i al,

Bugünün zevkine sor: beş para etmez ciğeri,


Gündüzün, başların sütünde gezen "şâh-eser" in,

Gece, şâyet arasan, mezbeledir belki yeri !


İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, peşiman, atılanlar ileri.


Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek istikbâl,

Tekmelerken su kabarmış sıra kumbeltileri.


O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olamaz haberi !

"Ölen insan mıdır, ondan kalacak şey: Eseri;

Bir eşek göçtü mü, ondan da nihayet: Semeri."


Atalar böyle buyurmuş, diye, binlerce alın,

Kendini mahvedercesine döker, döktüğü teri


Şu ölümsüzleşmek tutkusuna akıl erdiremem bir türlü,

Sorsalar, bence, insanoğlundaki eğilimlerin en kötüsü:


Diyelim, toprakta silinmez bir izin var, bundan ne çıkar,

Bakış açısına bağlı olduğu sürece gerçek değeri?


Dün, beyinlerde kıyamet koparan "felsefe"yi al,

Bugünün zevkine sor: Beş para etmez ciğeri!


Gündüzün, başların üstünde gezen "şaheser"in,

Gece, eğer, araşan, çöplüktür belki yeri!


İsteyen almaya baksın boyunun ölçüsünü,

Geri dur sen ki, pişmandır atılanlar ileri.


Bilirim: "Hep de semermiş!" diyecek daha sonra gelenler,

Tekmelerken şu kabarmış sıra kümbeltileri (1)


O ne çok bilmiş adamdır ki: Gider sessizce,

Ne esermiş, ne semer, kimsenin olmaz haberi!


Hilvan 21 Mart 1930


(1) Kümbetti: Semerin çağrıştırdığı ve kabarık

duran toprak kümesi anlamına gelen bu kelime, bakış

açısına bağlı olarak dıştan anlamlı veya önemli görünen,

ama içten bos olan şeyleri sembolize etmektedir.

“Is that the person dying, his creation will remain;

And if a donkey will pass to the other world, all that remaining will be its packsaddle.”


Just for our fathers said to do so, thousands of foreheads,


as if destroying dumps itself, shed sweat




I can’t understand this desire of immortality,


It is the worst affection of humanity of all, I think:




Let’s say you have permanent sign on soil, so what’ll be your profit?


As long as its value depends on the wiewpoint.




In past, “philosophy” was a hurricane in minds,


But today, it is worthless!




Under daylight, a thing may be a “masterpiece”,


Maybe it will be a garbage by night!




Everybody who wants immortal glory can rush forward,


You stay back, because the ones whom step forward




I know, “It’s just a hollow!” the arrivals will say,


When they kick my empty words...




Hilvan 21 March 1930

نه أسرنه ده سمر
او لن انسانميدر، او ند ن قا له جق شى:أسرى؛
بر اشك گو چد ميى ، او ند ن ده نها يت.
آتالر بو يله بويورمش ، دييه،بيكلر جه آلين،
نه تها لكله دو كر، در كد يكى بيچاره ترى!
شو بقا حر صنه عقل ارديره مم ، بر تو ر لو،
صو ر سه لر، بنجه ، تما يللر ك اك در بدر ى:
ها دى ، طوپر اقده سيلينمز بر ايزك وار ، نه چيقار،
باغلى اولد قجه تلقى يه حقيقى دكرى :
دون ، بينلر ده قيا مت قوپاران حكمت ى آل،
بو گونك ذو قينه صور : بش پاره ايتمز جكر ى!
گوندوزن ، باشلرك اوستنده گزن شاه اسر ك،
گيجه ، شايد ، آراسه ك ، مزبله در بلكه بر ى !
أيسته ين آلمايه باقسين بو بينك او لچوسنى ،
بيليرم : هپ ده سمرسش! دييه جك استيقبال،
تكمه لركن شو قابارمش صيره كو مبولتيلر ى.
اونه چوق بيلمش آدامدر كه : گيدر سس سزجه،
نه أسرمش ، نه سمر ، كيمسه نك اولماز خبرى!
حلوان ۲۱ مارت ۱۳٤٦


Safahat logo

Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi

'Latin harflerine transkriptli metin Sadeleştirilmiş metin İngilizce Tercümesi

Around Wikia's network

Random Wiki