Yenişehir Wiki
Register
Advertisement

289.BEYİT[]

ORJİNAL METİN
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
289.
این کند از امر و او بهر ستیز
TRANSKRİPT BOŞ
O gizli kulağın pamuğu, baş kulağıdır, bu kulak sağır olmadıkça o can kulağı sağırdır.
With cotton in your outward ears, you'll plainly hear The still small voice of conscience, drowned now by your fear.
بر سر استیزه رویان خاک ریز
TRANSKRİPT BOŞ
Hissiz, kulaksız, fikirsiz olur ki “İrciî - Tanrına geri dön” hitabını işitesiniz.
All outward sense discard; all thought, reflection flee; And straight you'll hear, within, God's voice: 'Come unto Me.'
Wikisource-logo
Vikikaynak'ta bu konuyla ilgili metin bulabilirsiniz.
Ruh-ul Mesnevi/289

Emr, vâhidü'l-evâmir ve ehadu'1-umûr gelir.

Burada 'kişi dahi muhte¬meldir.

Rîz, rıhten lafzından emrdir, kavl-i mütekaddimîn üzerine.

Mana-yı beyt budur ki; yâni merdüm işlediği işi emrden nâşî işler, taklîd işlemez.

Veyâhud birmaslahat ve menfaâtden ötürü işler.

Meymûn ise cedel ve inâddan ötürü mukabele eyler, sıhriyyet ve istihza ehli etdikleri gibi.

Yâni maksûdu merdüme taklîd-i mücerred ve onu maskaralıkla almakdır.

Böyle cedel-cû ve cenk-hevâ olanların başı üzerine toprak dök ve saç.

Yâni onları hor ve zelîl ve bî-itibâr tut ve hakaretlerine müteallik duâ ile.

Nitekim Kur'an'da gelir:

Ayet Metni
Meali
Sure ve Ayet
فزادهم الله مرضا

Allah onların hastalığını artırdı

(Bakara 10)
METNİN ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ

قاتلهم اللهه

LATİNO TRANSKRİPTİ BURAYA YAZILACAKTIR

Allah onların cezasını versin

İNGİLİZCE TERCÜMESİ


Ve hadîsde gelir:

Hadis Metni
Meali
Kaynak
اللهم اشدد و طأتك على مضر اللهم اهزم الا حزاب وزلزلهم
Allah'ım Mudar kabilesinin cezasını şiddetli kıl ve Ahzab'ı (Hendek savaşında Müslümanlara karşı savaşan Araplar) yenilgiye uğrat ve onları sars
(Aynı anlama gelen bir başka hadis için; Sahih-i Buhârî, Kitabu Hûri'1-Iyn, 1233)

ilâ gayrı zâlike.

Zîrâmezellet ve hân ehli hâke muttasıl ve hâk dahi evzau'l-anâsır olmakla hâk-rîz olmak mâna-yı mezkûrdan ibâretdir.

Ve hadîsde gelir:

Hadis Metni
Meali
Kaynak
تربت يداك
Allah hayrını versin
(Sahih-i Müslim, Kitabu'1-Hayz, 33)

Muâtebe ve inkar ve teaccüb ve tazîm emr ü his alâ şeyin gibi.

Nitekim hadîsde murâd mânayı ahiridir.

METNİN ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ

وقيل اراد به تربت يداك ان لم تفعل ما امرتك والله اعلم

LATİNO TRANSKRİPTİ BURAYA YAZILACAKTIR

Teribet yedâke'den maksat, sana emrettiğimi yapmadığın için. Allah bilir

İNGİLİZCE TERCÜMESİ


Zîrâ bu cümle aslında iftikârla duadır.

Sonra mâna-yı âherde dahi istimal olunmuşdur.

Nitekim mahallinde mübeyyendir.

Bade-za bu beytde birkaç vechle işaret vardır.

Evvelkisi budur ki hayvanât arasında meymûn hor ve zelîl mahlûkdur.

Binâen alâ hazâ Allah tealâ ashâb-ı sebti onun suretine mesh eyledi.

Nitekim Kur'an'da gelir:


Ayet Metni
Meali
Sure ve Ayet
كونو قردة خاسئين
Aşağılık maymunlar olun
(Bakara 65)


Kavm-i İsa'nınhınzıra mesh olundukları dahi böyledir. Derekât-ı hayvanâta nazil olanlardan sıfat-ı meymûn ve hınzırla muttasıf olanlar dahi böyle kıyâs oluna.

Zîrâ demişlerdir ki, ümem-i sâlifenin meshle ukubetleri ecsâd üzerine idi. Bu istek ise kulûb üzerinedir.

Ve ukûbât-ı kulûb ukûbât-ı nüfûsdan eşeddir.

Nitekim Kur'an'da gelir:


Ayet Metni
Meali
Sure ve Ayet
ونقلب افئدتهم وابصارهم
Onların gönüllerini ve gözlerini ters çeviririz
(Enam 110)



ilâ ayeh.

Ve mücâhede mesh ayetinin tefsîrinde Benî İsrail'in fakat kulûbu memsûh ve efhâmı kirde gibi oldu, dediğini ulemâ taz'îf eylemişler ve demişlerdir ki,


METNİN ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ

هذا قول تفرد به عن جميع المسلمين

LATİNO TRANSKRİPTİ BURAYA YAZILACAKTIR

Bu sözle bütün Müslümanlardan ayırt edilir

İNGİLİZCE TERCÜMESİ


Zîrâ ukûbât ve müsellât ümem-i sâlifed




şayi ve meşhur ve mütevâtir ve mensûsdur.

Pes zahirden adûl ve hakîkatden meylin mânası yokdur.

İkincisi budur ki, kendi fezâhatini ihtiyar edeni müftezih kılmak beisdir.

Onuncun demişlerdir ki, [451] fâsık-ı mu'lini gıybet caizdir.

Ve târik-i edeb ola¬nı dahi ehl-i tarikat arasında teşhîr lâzımdır.

Tâ ki, bir dahi avdet etmeye.

Ve Kur'an'da gelir:

Ayet Metni
Meali
Sure ve Ayet
و ليشهد عذابهما طائفة من المؤمنين
Müminlerden bir gurup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
(Nur 2)

Pes muhaliflerin hâlini setr etmekmuvafıklara cefâdır.

Fe-emmâ ol ki, İmâm Ali raziyellâhü anhin Sad Kelimesinde gelir:

METNİN ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ

النصيحة بين الملاء تقريع

LATİNO TRANSKRİPTİ BURAYA YAZILACAKTIR

insanlar arasında nasihat etmek azarlamaktır

İNGİLİZCE TERCÜMESİ

Bu söz fi'1-hakîka hadd-i nasîhatdedir, hadd-i teşhirde değildir.

Zira mûcib-i takri" olan yerde takrî" dahi gerekdir.

Üçüncüsü budur ki, ef'âlde muteber olan emre etbâî ve irşada muvâfakat tarikiyle olandır.

Ve illâ sâhib-i hayvanâta mültehık olur.

Pes felâsife ve rehâbine ve emsalinin bî-itbâ riyâzatları sakîm ve sulukları akim ve halleri gayr-ı müstakimdir.

Zîra zulumât-ı tabîatden necat bulmamışlar ve kayd-ı hevâdan kurtulmamışlardır.

Dördüncüsü budur ki, bir işde maslahat mülâhaza olunmak gerekdir.

Ve illâ abes vesefih olur.

Hatta abes yere kat olunan serçe kuşu kıyâmetde, yâ Râb! Katilime suâl eyle, beni niçin kati eyledi, deyipmuhâseme etse gerekdir.

Li-muharririhî;

Olma mesûl-ı rûz-ı rustâhîz Edegör kâr-ı abesden perhiz


Rumeli'de Kayılar kazasının Aydos karyesinden olan İsmail Hakkı Bursevi'nin "Ruh-ul Mesnevi" adlı eseri (Mevlana'nın Mesnevi-i manevisinin en iyi yorumudur.)


1.Kitap (1-100 Beyitler)


Ruh-ul Mesnevi/1 . Ruh-ul Mesnevi/2 . Ruh-ul Mesnevi/3 . Ruh-ul Mesnevi/4 . Ruh-ul Mesnevi/5 . Ruh-ul Mesnevi/6 . Ruh-ul Mesnevi/7 . Ruh-ul Mesnevi/8 . Ruh-ul Mesnevi/9 . Ruh-ul Mesnevi/10 . Ruh-ul Mesnevi/11 . Ruh-ul Mesnevi/12 . Ruh-ul Mesnevi/13 . Ruh-ul Mesnevi/14 . Ruh-ul Mesnevi/15 . Ruh-ul Mesnevi/16 . Ruh-ul Mesnevi/17 . Ruh-ul Mesnevi/18 . Ruh-ul Mesnevi/19 . Ruh-ul Mesnevi/20 . Ruh-ul Mesnevi/21 . Ruh-ul Mesnevi/22 . Ruh-ul Mesnevi/23 . Ruh-ul Mesnevi/24 . Ruh-ul Mesnevi/25 . Ruh-ul Mesnevi/26 . Ruh-ul Mesnevi/27 . Ruh-ul Mesnevi/28 . Ruh-ul Mesnevi/29 . Ruh-ul Mesnevi/30 . Ruh-ul Mesnevi/31 . Ruh-ul Mesnevi/32 . Ruh-ul Mesnevi/33 . Ruh-ul Mesnevi/34 . Ruh-ul Mesnevi/35 . Ruh-ul Mesnevi/36 . Ruh-ul Mesnevi/37 . Ruh-ul Mesnevi/38 . Ruh-ul Mesnevi/39 . Ruh-ul Mesnevi/40 . Ruh-ul Mesnevi/41 . Ruh-ul Mesnevi/42 . Ruh-ul Mesnevi/43 . Ruh-ul Mesnevi/44 . Ruh-ul Mesnevi/45 . Ruh-ul Mesnevi/46 . Ruh-ul Mesnevi/47 . Ruh-ul Mesnevi/48 . Ruh-ul Mesnevi/49 . Ruh-ul Mesnevi/50 . Ruh-ul Mesnevi/51 . Ruh-ul Mesnevi/52 . Ruh-ul Mesnevi/53 . Ruh-ul Mesnevi/54 . Ruh-ul Mesnevi/55 . Ruh-ul Mesnevi/56 . Ruh-ul Mesnevi/57 . Ruh-ul Mesnevi/58 . Ruh-ul Mesnevi/59 . Ruh-ul Mesnevi/60 . Ruh-ul Mesnevi/61 . Ruh-ul Mesnevi/62 . Ruh-ul Mesnevi/63 . Ruh-ul Mesnevi/64 . Ruh-ul Mesnevi/65 . Ruh-ul Mesnevi/66 . Ruh-ul Mesnevi/67 . Ruh-ul Mesnevi/68 . Ruh-ul Mesnevi/69 . Ruh-ul Mesnevi/70 . Ruh-ul Mesnevi/71 . Ruh-ul Mesnevi/72 . Ruh-ul Mesnevi/73 . Ruh-ul Mesnevi/74 . Ruh-ul Mesnevi/75 . Ruh-ul Mesnevi/76 . Ruh-ul Mesnevi/77 . Ruh-ul Mesnevi/78 . Ruh-ul Mesnevi/79 . Ruh-ul Mesnevi/80 . Ruh-ul Mesnevi/81 . Ruh-ul Mesnevi/82 . Ruh-ul Mesnevi/83 . Ruh-ul Mesnevi/84 . Ruh-ul Mesnevi/85 . Ruh-ul Mesnevi/86 . Ruh-ul Mesnevi/87 . Ruh-ul Mesnevi/88 . Ruh-ul Mesnevi/89 . Ruh-ul Mesnevi/90 . Ruh-ul Mesnevi/91 . Ruh-ul Mesnevi/92 . Ruh-ul Mesnevi/93 . Ruh-ul Mesnevi/94 . Ruh-ul Mesnevi/95 . Ruh-ul Mesnevi/96 . Ruh-ul Mesnevi/97 . Ruh-ul Mesnevi/98 . Ruh-ul Mesnevi/99 . Ruh-ul Mesnevi/100


2.Kitap (101-200. beyitler)


Ruh-ul Mesnevi/101 . Ruh-ul Mesnevi/102 . Ruh-ul Mesnevi/103 . Ruh-ul Mesnevi/104 . Ruh-ul Mesnevi/105 . Ruh-ul Mesnevi/106 .Ruh-ul Mesnevi/107 . Ruh-ul Mesnevi/108 . Ruh-ul Mesnevi/109 . Ruh-ul Mesnevi/110 . Ruh-ul Mesnevi/111 . Ruh-ul Mesnevi/112 .Ruh-ul Mesnevi/113 . Ruh-ul Mesnevi/114 . Ruh-ul Mesnevi/115 . Ruh-ul Mesnevi/116 . Ruh-ul Mesnevi/117 . Ruh-ul Mesnevi/118 .Ruh-ul Mesnevi/119 . Ruh-ul Mesnevi/120 . Ruh-ul Mesnevi/121 . Ruh-ul Mesnevi/122 . Ruh-ul Mesnevi/123 . Ruh-ul Mesnevi/124 .Ruh-ul Mesnevi/125 . Ruh-ul Mesnevi/126 . Ruh-ul Mesnevi/127 . Ruh-ul Mesnevi/128 . Ruh-ul Mesnevi/129 . Ruh-ul Mesnevi/130 .Ruh-ul Mesnevi/131 . Ruh-ul Mesnevi/132 . Ruh-ul Mesnevi/133 . Ruh-ul Mesnevi/134 . Ruh-ul Mesnevi/135 . Ruh-ul Mesnevi/136 .Ruh-ul Mesnevi/137 . Ruh-ul Mesnevi/138 . Ruh-ul Mesnevi/139 . Ruh-ul Mesnevi/140 . Ruh-ul Mesnevi/141 . Ruh-ul Mesnevi/142 .Ruh-ul Mesnevi/143 . Ruh-ul Mesnevi/144 . Ruh-ul Mesnevi/145 . Ruh-ul Mesnevi/146 . Ruh-ul Mesnevi/147 . Ruh-ul Mesnevi/148 .Ruh-ul Mesnevi/149 . Ruh-ul Mesnevi/150 . Ruh-ul Mesnevi/151 . Ruh-ul Mesnevi/152 . Ruh-ul Mesnevi/153 . Ruh-ul Mesnevi/154 .Ruh-ul Mesnevi/155 . Ruh-ul Mesnevi/156 . Ruh-ul Mesnevi/157 . Ruh-ul Mesnevi/158 . Ruh-ul Mesnevi/159 . Ruh-ul Mesnevi/160 .Ruh-ul Mesnevi/161 . Ruh-ul Mesnevi/162 . Ruh-ul Mesnevi/163 . Ruh-ul Mesnevi/164 . Ruh-ul Mesnevi/165 . Ruh-ul Mesnevi/166 .Ruh-ul Mesnevi/167 . Ruh-ul Mesnevi/168 . Ruh-ul Mesnevi/169 . Ruh-ul Mesnevi/170 . Ruh-ul Mesnevi/171 . Ruh-ul Mesnevi/172 .Ruh-ul Mesnevi/173 . Ruh-ul Mesnevi/174 . Ruh-ul Mesnevi/175 . Ruh-ul Mesnevi/176 . Ruh-ul Mesnevi/177 . Ruh-ul Mesnevi/178 .Ruh-ul Mesnevi/179 . Ruh-ul Mesnevi/180 . Ruh-ul Mesnevi/181 . Ruh-ul Mesnevi/182 . Ruh-ul Mesnevi/183 . Ruh-ul Mesnevi/184 .Ruh-ul Mesnevi/185 . Ruh-ul Mesnevi/186 . Ruh-ul Mesnevi/187 . Ruh-ul Mesnevi/188 . Ruh-ul Mesnevi/189 . Ruh-ul Mesnevi/190 .Ruh-ul Mesnevi/191 . Ruh-ul Mesnevi/192 . Ruh-ul Mesnevi/193 . Ruh-ul Mesnevi/194 . Ruh-ul Mesnevi/195 . Ruh-ul Mesnevi/196 .Ruh-ul Mesnevi/197 . Ruh-ul Mesnevi/198 . Ruh-ul Mesnevi/199 . Ruh-ul Mesnevi/200


3.Kitap (201-300. Beyitler)


Ruh-ul Mesnevi/201 . Ruh-ul Mesnevi/202 . Ruh-ul Mesnevi/203 . Ruh-ul Mesnevi/204 . Ruh-ul Mesnevi/205 . Ruh-ul Mesnevi/206 . Ruh-ul Mesnevi/207 . Ruh-ul Mesnevi/208 . Ruh-ul Mesnevi/209 . Ruh-ul Mesnevi/210 . Ruh-ul Mesnevi/211 . Ruh-ul Mesnevi/212 . Ruh-ul Mesnevi/213 . Ruh-ul Mesnevi/214 . Ruh-ul Mesnevi/215 . Ruh-ul Mesnevi/216 . Ruh-ul Mesnevi/217 . Ruh-ul Mesnevi/218 . Ruh-ul Mesnevi/219 . Ruh-ul Mesnevi/220 . Ruh-ul Mesnevi/221 . Ruh-ul Mesnevi/222 . Ruh-ul Mesnevi/223 . Ruh-ul Mesnevi/224 . Ruh-ul Mesnevi/225 . Ruh-ul Mesnevi/226 . Ruh-ul Mesnevi/227 . Ruh-ul Mesnevi/228 . Ruh-ul Mesnevi/229 . Ruh-ul Mesnevi/230 . Ruh-ul Mesnevi/321 . Ruh-ul Mesnevi/232 . Ruh-ul Mesnevi/233 . Ruh-ul Mesnevi/234 . Ruh-ul Mesnevi/235 . Ruh-ul Mesnevi/236 . Ruh-ul Mesnevi/237 . Ruh-ul Mesnevi/238 . Ruh-ul Mesnevi/239 . Ruh-ul Mesnevi/240 . Ruh-ul Mesnevi/241 . Ruh-ul Mesnevi/242 . Ruh-ul Mesnevi/243 . Ruh-ul Mesnevi/244 . Ruh-ul Mesnevi/245 . Ruh-ul Mesnevi/246 . Ruh-ul Mesnevi/247 . Ruh-ul Mesnevi/248 . Ruh-ul Mesnevi/249 . Ruh-ul Mesnevi/250 . Ruh-ul Mesnevi/251 . Ruh-ul Mesnevi/252 . Ruh-ul Mesnevi/253 . Ruh-ul Mesnevi/254 . Ruh-ul Mesnevi/255 . Ruh-ul Mesnevi/256 . Ruh-ul Mesnevi/257 . Ruh-ul Mesnevi/258 . Ruh-ul Mesnevi/259 . Ruh-ul Mesnevi/260 . Ruh-ul Mesnevi/261 . Ruh-ul Mesnevi/262 . Ruh-ul Mesnevi/263 . Ruh-ul Mesnevi/264 . Ruh-ul Mesnevi/265 . Ruh-ul Mesnevi/266 . Ruh-ul Mesnevi/267 . Ruh-ul Mesnevi/268 . Ruh-ul Mesnevi/269 . Ruh-ul Mesnevi/270 . Ruh-ul Mesnevi/271 . Ruh-ul Mesnevi/272 . Ruh-ul Mesnevi/273 . Ruh-ul Mesnevi/274 . Ruh-ul Mesnevi/275 . Ruh-ul Mesnevi/276 . Ruh-ul Mesnevi/277 . Ruh-ul Mesnevi/278 . Ruh-ul Mesnevi/279 . Ruh-ul Mesnevi/280 . Ruh-ul Mesnevi/281 . Ruh-ul Mesnevi/282 . Ruh-ul Mesnevi/283 . Ruh-ul Mesnevi/284 . Ruh-ul Mesnevi/285 . Ruh-ul Mesnevi/286 . Ruh-ul Mesnevi/287 . Ruh-ul Mesnevi/288 . Ruh-ul Mesnevi/289 . Ruh-ul Mesnevi/290 . Ruh-ul Mesnevi/291 . Ruh-ul Mesnevi/292 . Ruh-ul Mesnevi/293 . Ruh-ul Mesnevi/294 . Ruh-ul Mesnevi/295 . Ruh-ul Mesnevi/296 . Ruh-ul Mesnevi/297 . Ruh-ul Mesnevi/298 . Ruh-ul Mesnevi/299 . Ruh-ul Mesnevi/300


Advertisement