Yenişehir Wiki
Register
Advertisement

فَ - fe : böylece

Türkçe’de ‘arkasından, hemen sonra, peşinden’ gibi ifadelerle karşılanabilecek olan bu edat , atfa konu olan ma‘tûf ile ma‘tûfun aleyh ’i bir sıralamaya tabi tutmasının (tertîb ) yanı sıra, bu iki unsur arasında, zaman olarak öncelik-sonralık (ta’kîb ) ilişkisinin varlığına işaret eder.

Dolayısıyla ma‘tûf unsurun ma‘tûfun aleyh’in hemen akabinden gerçekleştiğini, aralarında önemli bir zaman farkının söz konusu olmadığını ifade eder.

Mesela[]

طلَبَ حَسَنٌ مِن والِدِه أنْ يَأْخُذَهُ إلى إستانبُول فَوَافَق الأبُ على طَلَب وَلدِه

cümlesinde, Hasan’nın babasından kendisini İstanbul’a götürmesini istemesi ile babanın buna onay vermesinin hemen ve birbiri ardında gerçekleştiğini, ikisi arasında bir zaman aralığının söz konusu olmadığını ortaya koymaktadır.

Dolayısıyla ف edatı ile yapılan atıf işleminde ma‘tûf ile ma‘tûfun aleyh’in aynı anda ve birbirlerinin peşinden gerçekleştiğini gösterir. Onun için فَ edatıyla yapılan atıf işleminde ma’tûf ile ma’tûfun aleyh yer değiştiremez.

Mesela و atıf edatı ile kurduğumuz cümleyi bu defa ف atıf edatıyla bağlarsak ifade:

جاءَتْ السّيارةُ فرَكِب الأبُ فالوَلَدُ وخَرَجَا إلى مركز المدينة

şeklinde karşımıza çıkacak ve bununla arabanın geldiği ve önce babanın hemen arkasından da çocuğun bindiği anlaşılmış olacaktır.

İngilizce grammer ile açıklaması[]

The particle fa (ف) is a connective particle that is usually translated as "and", "then" or "so".

The particle is used as a prefix and connects words, phrases and clauses together using different types of syntactic relations.

In the Quranic Arabic Corpus , each occurance of the particle fa (ف) is annotated using one of the following 4 tags:

hum :onlar[]

هُمْ (zamir).

Arapçada iki türlü zamir vardır.

Bitişik yazılan zamirler ve ayrı yazılan zamirler.

هُمْ ayrı yazılan kişi zamirlerindendir.

Onlar anlamına gelir.

هُمْ is used for masculine and feminine versions of the plural "they"


Advertisement