←Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi | Hakkın Sesleri Mehmet Akif Ersoy |
Fatih Kürsüsünde (4.Kitap)→ |
Bakınız: Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/1 , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/2 , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/3 , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/4 , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Osmanlıca , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/İngilizce , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Güncel Türkçe , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Arapça , Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Farsça |
4'lü Tablo Sunumu[]
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı ?
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercümesi
|
Osmanlıca Tercüme
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme
| ||
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah´ım?.."
|
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah'ım?"
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı? Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı! |
Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! "Yandık!"diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Yâ Rab, o cehennemle bu tûfan arasında,
|
Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında, |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Toprak kesilip, kum kesilip Âlem-i İslâm; Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm!
|
Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi; Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn'i,
|
Korkarım Cedd-i Hüseyin'i incitecektir Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicaz'ın
|
Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının Ateşli çevresindeki yanık yakarışın, |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Çan sesleri boğsun da gömülsün mü sükûta?
|
Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine; Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi, Teslis ile çöksün mü bütün âleme karanlık? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
| |
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman
|
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban? Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
| |
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet? Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhi, bu ne zillet?
|
İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda? Yâ Rab, bu ne büyük acıdır, Allah'ım, bu ne kötü alçalma? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ? Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
| |
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm?
|
Katil geziyor dipdiri... Suçsuz can vermektedir! Suç başkasmındır da niçin başkası mahkûm edilir?
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
İnsan bu muammalara dehşetle nigeh-bân!
|
"Lâ-yüs'el" emrine binlerce soru olsa da kurban, Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Bir uykuya daldık ki: cehennemde uyandık!
|
Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhi yakacaktın... Yaksaydın a mel'unları... Tuttun bizi yaktın! |
Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın... Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi:
|
Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi: Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Kalmışsa eğer bir iki mâbed, o da mürted: Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed! |
Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi: Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir giryede bin ailenin mâtemi çağlar!
|
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
En kanlı şenâatle kovulmuş vatanından, Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan! |
En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından, Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok... Nâ-hak yere feryâd ediyor: Âcize hak yok!
|
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok... Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhi? Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!
|
Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket? Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet! "You have won" call ... to strangle you send blood! Esmezse if an eternal breeze, soon, O Lord, from hell, this flood, Soil cut, cut and sand the Islamic world; Always under the idols of places will be revealed! -I 'm afraid Cedd Hussein incitecektir In the end, cross the forest to see the Harameyn'i Thousand three hundred and thirty-five years, the territory of Hijaz Moved around the burn burn, Waves taşıp exiting the world of angels; Full of the bell sounds, disappear the silence Put out also, my God, this burning torch of unity, Trinity is covered with dark entire world? Three hundred million of that portrayed the faith, Does the victim get five to ten suckers? Is itwise Qur’an flare bright side? Did you let it touch the end of Islam under foot? Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?
Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!
Alas! I was down five on the belief that infidels; We dived in a sleep that: woke up in hell!
Cross on his chest,solid evidence of a bad word Widowed women remained, left fatherless children, Lament of the family through the ages in a thousand years old! Most were expelled from the bloody brutality homeland, Millions of blood goes to heart of life! To hold the hands of Islam, do not remove ... Is far cry in vain: the weak do not deserve! From all this disaster on our heads is not enough? My mouth is dry … Divine Justice, No Deal! 10 April, 1913 |
Osmanlıca Tercüme Buraya
|
4'lü sütun halinde[]
Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercüme
|
Osmanlıca
|
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah´ım?.."
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı! Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında, Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm; Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm! Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i. En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!.. Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın, Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;, Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta? Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet, Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?
Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban? Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin, Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in? İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet? Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet? Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ? Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´ Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban; İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban!
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın... Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın! Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi: Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi! Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted: Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed! Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar! En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından, Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan! İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok... Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok! Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî? Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî! |
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helak eder misin, Allah'ım?" (1)
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması! Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında, Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi; Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar! Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektir Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3) Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının Ateşli çevresindeki yanık yakarışın, Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine; Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe? Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi, Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık?
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban? Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın? İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda? Yâ Rab, bu ne büyük acıdır, Allah'ım, bu ne kötü alçalma? Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ? Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ!
Suç başkasmındır da niçin başkası mahkûm edilir? "Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban, Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan.
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın... Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın! Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi: Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi! Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi: Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili! Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar! En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından, Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan! İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok... Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok! Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket? Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet!
10 Nisan 1913 (1) A 'râf suresi 155. ayetin bir kısmı. (2) Cedd-i Hüseyn: Hz. Muhammed (s.a.v.) kastedilmektedir. (3) Harameyn: Kabe'nin bulunduğu Mekke ve Hz. Peygamber'in kabrinin bulunduğu Medine şehirleri. (4) Teslis: Üçleme. Hıristiyanlığın, Allah'ın Baba, Oğul ve Kutsal Ruh olmak üzere üç kişiliği bulunduğu seklindeki birlik fikrini yok eden temel inancı. (5)Lâ-yüs'el: Enbiyâ Suresinin 23. ayetine işaret edilmektedir. |
Do not have stayed forever and desperate to get rid of people! We want ... You give us light the fire! "You have won" call ... to strangle you send blood! Esmezse if an eternal breeze, soon, O Lord, from hell, this flood, Soil cut, cut and sand the Islamic world; Always under the idols of places will be revealed! -I 'm afraid Cedd Hussein incitecektir In the end, cross the forest to see the Harameyn'i Thousand three hundred and thirty-five years, the territory of Hijaz Moved around the burn burn, Waves taşıp exiting the world of angels; Full of the bell sounds, disappear the silence Put out also, my God, this burning torch of unity, Trinity is covered with dark entire world? Three hundred million of that portrayed the faith, Does the victim get five to ten suckers? Is itwise Qur’an flare bright side? Did you let it touch the end of Islam under foot? Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?
Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!
Alas! I was down five on the belief that infidels; We dived in a sleep that: woke up in hell! Now that you, divine justice, crime, you will find… Signs ofa bad word she wiped her handson a low Thousands of the mosque fell down and buried! Has been a two, if the temple, and he changed religion: Cross on his chest,solid evidence of a bad word Widowed women remained, left fatherless children, Lament of the family through the ages in a thousand years old! Most were expelled from the bloody brutality homeland, Millions of blood goes to heart of life! To hold the hands of Islam, do not remove ... Is far cry in vain: the weak do not deserve! From all this disaster on our heads is not enough? My mouth is dry … Divine Justice, No Deal! 10 April, 1913 |
örnek osmanlıca مقدمة
|
3lü[]
Latin harflerine transkriptli metin | Sadeleştirilmiş metin | İngilizce Tercümesi |
أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا bizi helâk eder misin, Allah’ım?"(A’râf/155)Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı? Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı!
"Yandık!"diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!
Yâ Rab, o cehennemle bu tûfan arasında,
Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm!
En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn'i!...
Âteşli muhitindeki sûzişli niyâzın
Çan sesleri boğsun da gömülsün mü sükûta?
Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?
Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban?
Solsun mu o parlak yüzü Kur'an-ı Hakim'in?
Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhi, bu ne zillet?
Zâlimleri adlin, hani öldürmedi hâlâ!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm?
İnsan bu muammalara dehşetle nigeh-bân!
Eyvâh! Beş on kâfirin îmanına kandık; Bir uykuya daldık ki: cehennemde uyandık!
Yaksaydın a mel'unları... Tuttun bizi yaktın!
Binlerce cevâmi' yıkılıp hâke serildi!
Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed!
Bir giryede bin ailenin mâtemi çağlar!
Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan!
Nâ-hak yere feryâd ediyor: Âcize hak yok!
Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!
|
أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا bizi helâk eder misin, Allah’ım?"(A’râf/155) Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı? Mahşerde mi çaresizlerin, yoksa kurtuluşu!
"Yandık!"diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!
Yâ Rab, o cehennemle bu tûfan arasında,
Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar!
En sonra, haçlı ormanı görmek Harameyn'i!...
Âteşli muhitindeki sûzişli niyâzın
Çan sesleri boğsun da gömülsün mü sükûta?
Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?
Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban?
Solsun mu o parlak yüzü Kur'an-ı Hakim'in?
Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhi, bu ne zillet?
Zâlimleri adlin, hani öldürmedi hâlâ!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm?
İnsan bu muammalara dehşetle nigeh-bân!
Eyvâh! Beş on kâfirin îmanına kandık; Bir uykuya daldık ki: cehennemde uyandık!
Yaksaydın a mel'unları... Tuttun bizi yaktın!
Binlerce cevâmi' yıkılıp hâke serildi!
Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed!
Bir giryede bin ailenin mâtemi çağlar!
Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan!
Nâ-hak yere feryâd ediyor: Âcize hak yok!
Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!
|
--Mehmet Düzgün 18:41, Mart 2, 2011 (UTC)
Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercüme
|
Osmanlıca
|
Aslı
|
Güncel Türkçesi Buraya
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
يارب، بواوغورسز كيجه نك يو قمى صباحى؟ محشرده مى بيچاره لرك، يوقسه فلاحى! نو رايسته يورز.. سن بزه يانغين ويرييو رسين! ياندق! دييورز.. بوغمايه قان كوندرييو رسين! اسمز سه اكر برازلى نفخه، ياقينده، يارب، اوجهنمله بوطوفان آره سنده، توپراق كسيلوب، قوم كسيلوب عالم اسلام؛ هپ فيشقيره جق يرلرك آلتنده كى اصنام! بيزار ايده جك، قورقيورم، جدّ حسينى، اك صوكره، صليب اورمانى كورمك حرمينى! بيك اوچ يوز اوتوز بش سنه در، ارض حجازك، اتشلى محيطنده كى سوزشلى نيازك، امواجى خروش آوراولوركن ملكوته؛ چاك سسلرى بوغسون ده، كومولسو نمى سكو ته؟ سونسون ده، الَهى، شو يانان مشعل وحدت، تثليث ايله چو كسونمى بوتون عالمه ظلمت؟ اوچ يوز بوقدر ميليونى جانلا نديران ابمان، اولسو نمى بش اون سر سمك لحادينه قربان؟ انفاس خبيثيله بش اون روح لئمك، صولسونمى او پارلاق يوزى قرأن حكيمك؟ اسلام آياق آلتنده سورو نسو نمى نها يت؟ يارب، بونه خسراندر، الَهى، بونه ذلت؟ مظلو مى نه در ازمه ده، ازديرمه ده معنى؟ ظالملرى عدلك، هانى، أولدورمه دى حالا ! جانى كزييور ديب ديرى.. جان و يرمه ده معصوم! صوچ باشقه سنكدرده نيچون باشقه سى محكوم؟ لا يسله بيكلر جه سؤ ال اولسه ده قربان؛ انسان بو معمالره دهشتله نكهبان! ايواه! بش اون كافرك ايما ننه قاندق؛ براويقو يه طالدق كه: جهنمده اوياندق! مادام كه، اى عدل الَهى، ياقه جقدك.. ياقسه يدك آملعو نلرى.. طوتدك بزى ياقدك! كفرك او سفيل اللرى يَاتكى، سيلدى بيكلرله جوامع ييقيلوب خاكه سريلدى قالمشسه اكربر ايكى معبد، اوده مرتد: كوكسنده كى خاچ كفرينه فتواى مؤيد! طول قالدى قادينلر؛ باباسز قالدى چوجقلر؛ بر كريه ده بيك عاءله نك ماتمى چاغلار! اك قانلى شنا عتله قوغو لمش و طنندن، ميليو نله حياتك يوركندن كيدييور قان! اسلامى الندن طوته جق، قالديره جق يوق.. ناحق يره فرياد ايدييور: عاجزه حق يوق! يتمز مى مصاب اولديغمز بو نجه دواهى؟ آغزم قوروسون.. يوقميسين اى عدل الَهى!
|
Safahat besteleri - Safahat | |
---|---|
Şiirlere göre | Ezelden Aşinanım - Hüseyni Ney Taksimi - Nihavend Marşı -Acem Asiran Tambur Taksimi - Acem Asiran Istiklal Marsı -Nihavend Violonsel Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Rast Keman Taksimi Rast Istiklal Marsi
Rast Marş Istiklal Marsi (Acemsiran) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Rast1)Istiklal Marsi (Rast2) Cenk Marşı Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş AskerBağlantı başlığı |
Makamlara göre | x |
Dosyalar | Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri (→Cenk Marşı)
Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri Istiklal Marsi (Rast2) Istiklal Marsi (Rast1) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Acemsiran) Rast Marş Rast Keman Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Violonsel Taksimi Acem Asiran Istiklal Marsı Acem Asiran Tambur Taksimi İstiklal Marşı/Nihavend Ezelden Aşinanım Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş Asker Bütün Dünyaya Küskündüm Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri |
Tasnif et:
Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Anadolu ateşi davul Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Davul Oyunlari-1 Dosya:Anadolu Atesi Davul Show Dosya:DAVUL & DARBUKA SHOW Türk Halk Müziği Telli Çalgılar 'DIVAN SAZI Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi […') Dosya:DIVAN SAZI (added video DIVAN SAZI) Dosya:Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi (added video Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi) Dosya:Okan Murat Öztürk - Kaytağı Şablon:Türk Müziği Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Daff.jpg Dosya:Daf-isfahan.jpg Dosya:Pandei inter.jpg Dosya:Rhythm Tech tambourine.jpg Vurmalı Çalgılar Dosya:Kudum.jpg Dosya:Koltukdavul.jpg Dosya:Davul.jpg Dosya:Darbuka.jpg Şablon:Türk Müziği Dosya:Zils.jpg Vurmalı Çalgılar Zil Dosya:İstanbul Vurmalı Çalgılar Topluluğu |
II.Kitap (1912): Süleymaniye Kürsüsünde
Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 | |
---|---|
Safahat/II. Kitap ( Süleymaniye Kürsüsünde ) | Süleymaniye Kürsüsünde adlı tek bir şiirden oluşmaktadır.(Süleymaniye Kürsüsünde 32 kb.büyük olduğu için 10 bölüme ayrılmıştır.) Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 |
Video | [[Dosya:Süleymaniye kürsüsünde2 2. bölüm - mehmet akif ersoy - safahat]] - |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
IV. Kitap (1913) : Fatih Kürsüsünde İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde | |
---|---|
Safahat/IV. Kitap (Fatih Kürsüsünde) | Fatih Kürsüsünde: İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
V.Kitap: (1917) Hatıralar Mehmet Akif'in kaybedilen vatan karşısında isyanlarını ve tevbelerini cem eden şiirleri....Koca Osmanlı Çınarının yıkılışı ve şairin ÇIĞLIKLARI.... Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - UYAN - Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır - Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden - Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını - Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır - El-Uksur'da - Berlin Hatıraları - Necid Çöllerinden Medine'ye | |
---|---|
Safahat/V. Kitap ( Hatıralar ) | Hatıralar:Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah-UYAN-Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır-Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile-Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden-Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını-Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır-El-Uksur'da-Berlin Hatıraları-Necid Çöllerinden Medine'ye |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VI.Kitap (1924) Asım Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır. Şair Asım'ın neslini ordumuzda görmektedir. Entellektüel ama bir o kadarda duası göklerden çevrilmeyecek kadar maneviyatlı bir gençlik ister. Oğlunun adınıda zaten Asım koyar. (Bakınız: Hz. Asım) | |
---|---|
Safahat/VI. Kitap ( Asım ) | Asım şiiri olup uzunca bir şiirdir Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır: Asım(I.Bölüm)- Asım II.Bölüm - Asım III.Bölüm - Asım IV.Bölüm - Asım V.Bölüm - Asım VI.Bölüm - Asım VII.Bölüm (Çanakkale şehitlerine şiirini içerir) - Asım VIII.Bölüm |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VİDEO SAFAHAT : Safahatın Audio Video Sunumu Projesi Milli Şairimizin Safahat adlı eserinin Video olarak sunumu projesinde 1.aşama: güzel okuma çalışmaları; 2.aşama: alt yazılı şiirlerin sunumu; 3.aşama;tercümelerinin sunumu ; 4. aşama: görsel konuyu anlatacak ögelerle video çalışması; 5.aşama: Videoların youtube yüklenmesi; 6.aşama; | |
---|---|
Yusuf Ziya Özkan'ın Safahat okumaları | * Cenk Marşı [2]
|
Adnan Özçelik AL okumaları | x |
Yenişehir SBAL okumaları | x |
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
İstiklal Marşı Oratoryosu - İstiklal Marşı - Safahat - Şablon:İMO
İstiklal marşı online döküman | |
---|---|
İMO/Ekibi | Proje sahibi:Eyüp Sabri Kartal - Mersin Yenişehir Kaymakamı
genel koordinatör:murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. görsel uygulamalar: murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. metin ve canlandırma: murat çınarlı nevit kodallı gssl md. yrd. nimet kabur nevit kodallı gssl edb. öğrt. bayram özfırat ö. yıldırımhan lisesi edb. öğrt. demet gürbüz dumlupınar lisesi edb. öğrt. muhammet benli sabancı lisesi edb. öğrt. müzikler:n. kodallı gssl ibrahim özişler koro öğrt. |
İMO/Proje oluşumu | İMO - İstiklal Marşı Oratoryosu Projesi |
İMO/İcraları | İstiklal Marşı Oratoryosu/2011-
İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 - Yenişehir İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 metin İstiklal Marşı Oratoryosu/2010 İstiklal Marşı Oratoryosu/2009 İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Müftülüğü İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Kaymakamlığı
İstiklal Marşı Oratoryosu/Nevit Kodallı Güzel Sanatlar ve Spor Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Şevket Pozcu Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Dumlupınar Lisesi İstiklâl Marşı Oratoryosu/Yenişehir Mehmet Adnan Özçelik Anadolu Lisesi |
İMO/Tasarımları | İstiklal Marşı Oratoryası/Kitapçık - İstiklal Marşı Oratoryası/A4 |
Kaynak | *İstiklal Marşı Oratoryosu/linkler
|
Yapılacaklar | *İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Güzel Sanatlar Lisesi Performans videosu youtube ve dailmotion sitelerine yüklenerek bu sayfaya konacaktır . Slaytlar google documanda ise webde yayınlanarak konmalıdır. Slayt resimleri de bu siteye eklenmelidir.
|
Yapılanlar | x |
Yorumlar | İMO/Öğretmen tepkileri |
Kavramlar | *Ortam: Sevr anlaşması ve sevr mağarası kıyaslaması. En korkulacak 2 hal.
|
İstiklal marşı oratoryosu
İstiklal Marşı Oratoryosu İstiklal Marşı/Oratoryo İstiklal Marşı Istiklal Marsi (Acemsiran) Şablon:İMO |
İstiklal Marşının Dünya Dillerine Tercümesi Projesi (Şimdilik sadece 24 dile çevrildi...) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İstiklal Marşı/Arapça - İstiklal Marşı/Çince - İstiklal Marşı/Belarusça - İstiklâl Marşı/İngilizce -
|
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
Safahat dışı şiir ve nesirleri İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ | |
---|---|
http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Safahat_D%C4%B1%C5%9F%C4%B1nda_kalm%C4%B1%C5%9F_%C5%9Eiirler | |
Safahat dışı şiirleri | İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ - |
Tercüme ve makaleleri | x |
Tercüme çalışmaları[25] | Kur'an meali çalışması - Müslüman Kadını (1909) - Hanoto’nun Hücumuna Karşı Şeyh Muhammed Abduh’un Müdafaası (1915) - İçkinin Hayat-ı Beşerde Açtığı Rahneler (1923) - Anglikan Kilisesine Cevap (1924) - İslâmlaşmak (1919) - İslâm’da Teşkilât-ı Siyasiye (1922). |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat Alfabetik Sıraya Göre Şiirler | |
---|---|
A | *Acem Şahı - Âhiret Yolu - Alınlar Terlemeli - Âmin Alayı - Âsım - Âtiyi Karanlık Görerek Azmi Bırakmak - Azim - Azimden Sonra Tevekkül - |
B | *Bayram - Bebek Yâhud Hakk-ı Karâr . Berlin Hatıraları . Bir Ariza - Bir Gece - Bir Mersiye - Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi - Bir Resmin Akasına Yazılmış İdi - Bu Da Bir Mezar Taşı İçin Yazılmış İdi - Bir yığın kundakçıdan yangın görenler milleti - Bir zamanlar biz de millet, hem nasıl milletmişiz - Biz ki yarmıştık şu'unun büyük ummanını - Bülbül - |
C | * Cânan Yurdu - Cenk Marşı |
Ç | Çanakkale Şehidlerine - Çanakkale Şehitlerine - Çık da bir seyret baharın cuş-i rengârengini - Çocuklara - |
D | *Derviş Ahmed - Dirvâs - Durmayalım - Dur Yolcu (Bu şiir bizde yok bakalım |
E | *Edirne - El Uskur'da . Ezanlar - Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - Ey milletimin lahzada halkettiği ordu |
F | *Fatih camii . Fatih Camii Şiiri . Fatih Kürsüsünde . İki Arkadaş Fatih Yolunda - Firavun İle Yüzyüze |
G | *Gece - Geçinme Belâsı - Gül,Bülbül - |
H | *Hakkın Sesleri . Hakkın Sesleri/Mehmet Akif Ersoy . Hatıralar . Hasta - Hasır - Hasbihal - Hayat Arkadaşıma - Hicran - Hüsâm Efendi Hoca - Hüsran - Hüsran-ı Mübin -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli) |
J - K | *Japon'lar
|
L | * |
M | *Mahalle Kahvesi - Mahalle Kavgası - Meal-i Celili - Mehmet Ali'ye - Mehmer Ali'ye - Meyhane - Mevlid-i Nebi - Mezarlık - Müslümanlık nerde, bizden geçmiş insanlık bile -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
N | *Ne Eser, Ne de Semer - Necid Çöllerinden Medine'ye . Nefs-i Nefis - Nevruz'a - Nerdesin? - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden |
O | *Ordunun Duası İstiklal Marşı gibi bu da millete ve orduya ait olduğundan Safahata alınmamıştır.
|
Ö | * |
P | *Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
R | *Resim İçin - Resmim İçin - Ressam Haklı - |
S | Şark |
Ş | *Şair Huzurunda Münekkid - Şark- Şehitler Abidesi İçin - Şeytan |
T | *Tebrik - Tek Hakikat - Tevhid Yâhud Feryâd- Umar mıydın? - - Tercümedir - tercümedir1 (İkinci tercümedir) |
U | *Uyan |
V | *Vahdet - Vaiz Kürsüde . |
Y | *Yâ Râb Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabâhı? . Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? . Yaş Altmış - Yeis Yok! - Yemişçi İhtiyar |
Safahat konu indeksi | |
---|---|
Safahat kelime indeki | |
A | *Acem şahı
|
B | *Balkanlar : Cenk Marşı
|
C | Cehalet : Olmaz ya... Tabii... Biri İnsan, Biri Hayvan!
|
Ç | *Çalışmak :Küfe - Durmayalım -Uyan
|
D | * |
E | * Edirne - Edirne kal'esi (Edirne)
|
F | * |
G | * |
H | Akif'in manzum hikayeleri: Kocakarı ile Ömer(Hz. Ömerin idareciliği) - Köse İmam (Karı boşama derdindeki adama karşı köse imamın itabı ve halden dertlenmesi)
|
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli)
|
J - K | *Japon'lar -
|
L | *Lala Şahin (Edirne) - |
M | Mahkeme Asım şiiri içinde
|
N | * |
O | *Ordu:Ey milletimin lahzada halkettiği ordu - Ordunun duası -Cenk Marşı - İstiklâl Marşı |
Ö | * |
P | * |
R | Ramazan Vak'ası(Asım'dan)
|
S | Şark - Acemi Semerci |
Ş | Şeriat :Köse İmam
|
T | *Tosunum (Köse İmam)
|
U | *Utanma :Durmayalım
|
V | * |
Y | *Yediği Herze :Köse İmam |
Z | *Zalim idareci : Acem şahı |
MAE Mevzuat | |
---|---|
Mehmet Akif Ersoy - Mehmet Akif Ersoy kitapları - Mehmet Akif Ersoy mevzuatı | |
MAE hakkında | MAE/Hakkında vecizeler |
Wiki linkleri | x |
Kabulü | İstiklal Marşının Kabülü Hakkında Kanun |
Anma günü | İstiklal marşının kabul edildiği gün ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında kanun İstiklâl Marşının kabul edildiği günü ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında yönetmelik |
Yenişehir Kaymakamlığı Safahat Çalışma Grubu | |
---|---|
Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi/TL11CW | |
Organize Safahat Grubu | Kullanıcı:Vahit - Kullanıcı:Semiha
Kullanıcı:Kayadelen Kullanıcı:Ayse ER Kullanıcı:Eylem GÜNER Kullanıcı:Ragıp ALKAN |
Bilgisayar Lisesi | *Kullanıcı:Elif Aydemir - Müd. Yrd.(Edebiyat öğretmeni)
|
Sosyal Bilimler Lisesi | *Mürşit Tekin
|
M.Adnan Özçelik Lisesi | xxx |
Safahat okulararası görev dağılımı | *Safahat/I. Kitap 'ı Sosyal Bilimler Lisesi,Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi, Şevket Pozcu Lisesi
|
Diğer Safahat Çalışanları | Kullanıcı:Cagriorki
Kullanıcı:İkizlerim Kullanıcı:Ayhankaya1971 Kullanıcı:M.Murşit Tekin Kullanıcı:Msbl düzgün Kullanıcı:Çiğdem bilir Kullanıcı:Sait Yılmaz Kullanıcı:Sibel inan Kullanıcı:Elifköse Sevilşen Kullanıcı:Metinkilic1975 Kullanıcı:Kimsesizseyyah GSL md yd Murat Çınarlı Kullanıcı:Abdulvahap Müftülük Kullanıcı:Muhammet altan Kullanıcı:Mehmet Boz Kullanıcı:Mehmet Ömer Kesilmiş Kullanıcı:Aysegultokdemir Kullanıcı:Çevlik Kullanıcı:Gunay sendilmen Kullanıcı:Betul Demır Kullanıcı:Mehmet KAVACIK Kullanıcı:Ayşeüncücan Kullanıcı:Elifaydemir Kullanıcı:Halim bozkurt Kullanıcı:Atik77 Kullanıcı:Mustafa Ekici |
Mehmet Akif Ersoy Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat çalışmaları | |
---|---|
Makaleler | x |
Basım çalışmaları | *Gençler için safahat - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca
|
Safahat sunuları | * Safahat AV sunumu - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca |
Safahat Tasarım Çalışmaları | *Safahat Kitap tasarımları
|
Safahat programları | *Safahat Kutlamaları -
|
Safahat okumaları | *Adnan Özçelik AL Safahat Okumaları
|
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi